|
(Streik i Sulitjelma 3. desember 1894)
STREJK VID
SULITJELMA
Bodö den 19
december.
Sulitjelma är ett namn, som i Sverge länge betecknat landets högsta fjäll
- beläget någonstädes förfärligt ödsligt och afsides i Lappland. Nu
är Kebnekaise det högsta och Sulitjelma är befunnet vara ett norskt fjäll.
Endast en topp af nära ett halft dussin står inom svenskt område.
Men det är
endast geografiskt, som Norge äger Sulitjelma. Dess värkliga ägare äro
utländningar: svenskar, tyskar och en och annan af en tredje och fjärde
nationalitet. Svenskarne äro dock herrar på täppan, äga största delen
och styra till största delen. Hufvudkontoret är i Helsingborg. De största
aktieägarne äro konsul Persson i nämnda stad och professor Sjögren i
Upsala.
Bolaget
har i Sulitjelma oerhörda förråd af koppar, som under somliga tider
brutits ur fjället af en arbetsstyrka af 800-900 man. Den sista tiden
har, som följd af de låga kopparprisen, numerären varit omkring 400
man, hufvudsakligen svenskar - i Nordland och Bodö alltid benämnda
"Sulitjelmasluskar."
Som kan tänkas
råder den lifligaste trafik emellan Sulitjelma och Bodö. Här emellan är
ett afstånd på icke fullt 15 mil och kommunikationerna äro ypperliga:
ångbåtar från Bodö inåt Saltenfjord och Skjerstadfjord, järnväg några
mil och ytterligare ångare på ett par sjöar. Sulitjelmas utfartsväg går
öfver Bodö; Mäta delen af dess förnödenheter passera denna stad.
Direktörer, ingeniörer och arbe- tare ses här ofta. Bodö är också
mycket intresseradt af allt, som sker i Sulitjelma.
Under hela
hösten har man här haft sig bekant, att arbetarne icke varit så belåtna
med sin tillvaro i Sulitjelma grufvor, och ett par gånger talades allmänt
om en i görningen varande stor strejk. Deraf blef emellertid ingenting,
men talet om strejk fortfor och man hade mycket att förtälja om hur det
under denna tid skulle flyta blod på Bodö gator. Det hade så gjort förr;
men det skulle bli än värre nu, om denna massa hänsynslöst folk på en
gång skulle komma.
I
synnerhet fruktade äro svenskarne. De ha kort väg till en boxhandske, en
blypiska eller till och med en knif. De äro vanligen stora starka karlar,
älska bränvin öfver allt och äro - många af dem - icke obekanta med
arrester och fängelser. Då de komma raglande på gatan hör man ljudliga
och kraftiga svordomar runga mellan väggarne, och man blyges nästan att
vara svensk - i en stad, der svenskar af hvarjorn och enorn naturligen
anses vara råa, våldsamma, supiga, skräniga och sluskiga samt och
synnerligen. Sista tiden har man i Bodö fått ytterligare vatten på
kvarnen. Ett par nyligen längre söderut i Norge begångna mord hade till
gärningsmän svenskar, och lagmansrätten i Nordlands amt har under sista
veckan framlagt ett par mål rörande grof misshandel - med svenskar som
hjältar och stridsmän. Lagmansrätten har sitt säte i Bodö och hade de
dagar, som de svenska misshandelsmålen voro före, fullt hus af
intresserade "Bodö-væringar".
Nu kan man
tänka sig stämningen i Bodö, då det häromdagen hitkom telegram om
stor strejk i Sulitielma och att man kunde vänta ett par hundra "sluskar",
om icke flera. Polisen, som räknar ett fjärdedels dussin man i daglig tjänstgöring
(förstärkes af brandmanskapet vid behof) förökades till hittills
osedda dimensioner. Arresten sattes i stånd att mottaga ett större antal
folk. Bränvinssamlagets utminutering instäldes. Olrättighetsinnehafvare
fingo instruktioner. Kvinnor och barn bäfvade. Männen talade gärna om
vackra bragder vid stora slagsmål under storsilltiden i 70-åren. Angarne
skreko ute på den dåliga hamnen och stucko så ut i storm och rägn på
väg till Fineide att hämta Sulitjelmasluskar.
I förgår
kommo alltså ungefär 100 man och flera väntades med nästa lägenhet.
Af de 100 reste emellertid hälften genast söderut för att taga hem till
Sverge och af den stora oredan i Bodö syntes icke mycket.
Strejken
hade icke fått det omfång, som de första underrättelserna gifvet vid
handen.
Dess orsak
var naturligtvis missnöje med arbetslönerna, som ansetts för små att
lefva utaf. En samverkande orsak var missnöjet med subdirektören, en ung
svensk-amerikanare Wenström, som på kort tid lyckats göra sig allmänt
hatad af arbetarne och allmänt beledd af ingeniörer och kontorsmän vid
verket.
Så godt
som allt arbete i grufvorna vid malmens brytning och transport till
scheideplats betalas efter ackord, som gäller en månad åt gången. För
"minerne" bestämmes prisen pr. kubikmeter utbruten massa; för
"fordrerne" som ombesörja transporten ut af grufvorna, pr vagn.
Brytningsarbetet har sista tiden hufvudsakligen pagått vid Charlotte,
Giken och Nya Sulitjelma, vid hvilka tillsammans sysselsatts inemot 400
man.
Efter de
priser, som i juli månad gälde, gafs en genomsnittsförtjänst pr
arbetsdag till "minerne" vid Charlottegrufvorna af kr. 3:85, vid
Giken af 4:42 och vid Nya Sulitjelma af 3:49. För alla grufvor
tillsammans stälde sig genomsnittsförtjänsten till kr. 3:80 pr.
arbetsdag. För "fordrerne" blef dagsförtjänsten vid dessa tre
grufvor respektive kr. 3:27, 3:01, och 3:20. Genomsnittsförtjänsten kr.
3:17.
Förtjänsten
kan naturligtvis blifva både större och mindre än hvad dessa siffror
visa, beroende på arbetarnes större eller mindre öfning, flit och
duglighet.
Nu för
tiden står kopparn i lågt pris och en reduktion af arbetslönerna vid
Sulitjelma var för verkets ägare önskvärd, i synnerhet vid betraktande
deraf att - såsom påstås - aflöningarne här voro genomgående högre
än vid andra berverk i Norge och Sverige.
Ehuru man
vidtog nedsättningar gjorde dock förhållandena att i november medelförtjänsten
blef för arbetarne vid de respektive grufvorna kr. 4:33, 3:39 och 3:41.
Från
hufvudkontoret i Helsingborg kom då order att förminska utgifterna till
normalpriser, som förut bestämts, eller så, att en vanlig duglig
arbetare skulle som dagspänning kunna påräkna från kronor 2:50 till 3:
-. Grufdirektören Corneliussen, den omtyckte förste mannen i Sulitjelma,
var vid denna orders ankomst på en resa i Sverge och det blef den opopuläre
subdirektör Wenströms lott att genomföra prisnedsättningen. En del
arbetare vid Nya Sulitjelma satte sig i rörelse för att få i stånd en
arbetsnedläggning, som också mycket riktigt tog sin början och snart
omfattade cirka 400 deltagare. Det såg till en början ut som skulle öfverenskommelse
vara omöjlig att träffa, och någon angenäm underhandling kunde det häller
icke vara för subdirektören, ty en af arbetarnes fordringar var
"bort med subdirektör Wenström!" Kom så direktör
Corneliussen tillbaka och förhandlingar började mellan honom och en
arbetarerepresentation af fem man. Arbetarna höllo länge på sina
fordringar af i hvart fall minst 3 kronor pr. dag för allt ackordsarbete,
och ville att de i juli gällande priserna skulle betalas för framtiden.
Då styrelsen genom direktören, icke kunde bevilja så höga arbetslöner
togo omkring 100 man, till största delen svenskar, sitt afsked och reste.
Resten stannade kvar och nöjde sig med decemberprisen:
"minerere" en normal ackordslön af 3 kronor pr dag och arbetare
vid linbanor och "fordrere" vid grufvorna 2:50 och 2:75 pr. dag.
Den 17
dennes på morgonen började åter arbetet på alla punkter. I Sulitjelma
har inga oroligheter förekommit under strejktiden. Arbetarnes uppträdande
har varit sansadt och exemplariskt och ryktet om att de velat företaga
sprängningsförsök af en del förrådsmagasiner är utan grund. I Bodö
aflopp det också nog så fredligt. Det har visserligen varit rikligt af
svordomar och skrål på gatorna samt fylla, trots bränvinsförbudet, men
större excesser hade ingen blifvit varse. Nästan de ende, som fått klädda
blodiga skjortor, ha varit stadens polismästare (han är tillika
magistrat!) och en poliskonstapel. Polismästaren fick så att han blef
urståndsatt att visa sig på gatan och konstapeln fick icke mindre. Bodöborna
säga om den senare, att det kunde just vara rätt och lagom. Arresten har
naturligtvis varit befolkad och böter ådömda, men det har icke varit
farligt alls; och det stora mod, som man på förhand gick och samlade på,
var bra onödigt.
Moókal.
(Sommeren 1895)
INTERNATIONELLT TÄLTLIF
VID SULITELMAJÖKELN
Ja, det var solskenstider!
Först ha vi att märka oss Löjtnanten, som gör en
stor karta öfver Sulitelmaverkets väldiga ägovidder. Han ligger för
det mästa till fjälls och dricker solsken. Han har ett tält för sig själf
och ett för sina handtlangare på en udde i sjön Muorkijaure. Derifrån
är det en kort stunds marsch till den eviga isen, i dess jätteskålar
mellan topparne.
Löjtnanten
har stora knäfvelborrar och glasögon, en bred rygg och säkra ben. Är
typen på en bra svensk: rättfram, trygg, kamratlig, sund - kolugnus! Att
vi äro glada i honom - begrips.
Han är vår värd -
och är värd det.
Numro 2 är
den danske infanterikaptenen, en af de gladaste gossar, som denna korta
sommartid mött fram i dalkitteln vid gränsen. Tag H. M. konung Oskar II
och en 30-årig senig sport-engelsman och gör en man af dem, och det blir
kaptain Hz.
På
hufvudet har han en fiberhatt, på kroppen en snäf jagtdress, på
byxornas yttersida en tät rad onödiga knappar, på axeln ett gevär och
i hälarne - sällan! - den otrogne hundeunucken Kind, hvilket i kaptenens
mun är Khhyiinthth! Det är omöjligt för oss att göra efter detta
oefterhärmliga rop på den fördömda Khhyiinthth! Den uslingen är
kattplågare, sockerätare och fogelhund.
Och
kaptenen är, som han säger om oss andra: "ved min salighed voldsomt
elskværdig."
Men No. 3
ha vi litet hopp om, då det gäller elskværdighed och muntert fjällhumör.
Vi gör sura miner och sätter upp hiskliga ansigtsgubbar då vi se att
den hamburgske bankiren står bredvid våra klöfjehästar och prompt
skall med. Ingen har bedt honom, nej. Sådan fjällvandrare! Flott
sommarkostym med lifrock och rägnkappa och - resårsskor! Det sägs, att
han har en flaska madera med sig i samma paket som morgontofflorna. Det är
att gråta öfver. Nej - lauparskor, komager, gamla kläder och aqvevit!
Längre
fram i denna solskenshistoria skall jag visa fram en lång och smal geolog
från Uppsala, doktor Per Johan - en linie, en strima i det blå,
hvarigenom humörets sol lyser vackert och vida. Han kommer till oss längre
fram, våt och törstig från Tjalmi-Beli.
Nu är här
en målareartist, som får vara med, en liten snedig fremtoning, för lång
i ryggen, - för litet klufven så att säga. jag kan icke säga om honom
att han är populär - men han är alltid i det rosenrödaste humör och
full af historier om bondlif och kärlek. Man gråter icke vid hans
historier och ännu mindre åt kaptenens.
Detta är
nu herremansafdelningen.
Säg och
visa mig någon, som har varit i Sulitelma och gjordt utfärd, att han
icke lyser upp, om du talar om Ole Nielsen.
Det vill säga:
ingen säger annat än bara Ole. Alla vet hvem han är, hvad han går för
och hvad en sådan man är värd. Han får ett varmt handslag, hvarhelst
han möter fram, ett kamratligt ord och ett villigt öra. Han är den främste
medhjälpare och förare till fjälls, och så länge Oles snart 50-åriga
rygg orkar, får du ingenting bära. Du kan ha så lätt packning du vill
och vara så ung och stark som hälst, men har Ole ett lillfinger ledigt
kan du vara säker på att han är borta och krafsar på din börda och
vill ha den på det lediga lillfingret.
Jag tror
visst Ole är lapp till födsel. Björnjägare är han och halfskalperad
har han varit. I ansigtet har han märken af björntänder.
Han talar
artigt och mjukt och går mjukt och tyst. Om honom är en historia, som är
den hygglige Ole upp i dagen.
Det var en
vintermorgon och Ole "viskade komager". Det vill säga att på
ett konstrikt sätt ordna höet i en fjällpjäxa, så att det blir rätt
fördeladt rundt fot och ben. Aldrig vaknar man då Ole hämtar och lämnar
komagerna, - sofva hur lätt man vill. Han går tystare än en kattunge
och är så inne i sin rol af ljudlös menniska, att man icke får honom
ur den.
Så smög
han sig in i kontorschefens sängkammare och gick så innerligen tyst och
försiktigt - men han, som låg i sängen, var vaken och log. I hela våningen
fans ingen mer än dessa två.
Så
hviskar kontorschefen: "hvad är det för väder idag Ole?" Och
Ole hviskar så tyst som möjligt, nästan andades fram: "åh, han er
bare stygveir." Och så gick han så tyst på tårna ut för att icke
väcka - herr kontorschefen.
Ole är löjtnantens
kock och factotum, renlig, påpasslig och alltid krusande för den dram
och det glas öl, som han alltid bjudes i herrarnes tält, då det är mat
å färde.
Sådan är
Ole - är det någon, som varit tillsammans med honom på fjällfärd och
icke känner lust att ha honom i närheten för att få ge honom ett varmt
handslag? Hvad säger du, löjtnant?
Nu äro vi
samlade på vägen mellan kontorbyggningen och "messen" och se på
hur det sista bindes fast i klöfjesadeln. Damer och herrar, som skola bli
nere här i Furulund, Sulitelmaverkets centrum, äro afundsjuka på oss
lycklige, som få ta till fjälls. Vi prata och skratta. Vi bjudas
cigarrer. Vi ta folk i hand. Nu är "Kind", den rackaren,
osynlig - Khhyinthth! "Ska vi ta sydvest på? Det ser mulet ut
deruppe ... . .. När kommer Ni tillbaka?" - "Det var en präktig
fjällstaf du har - tänker du bestiga Stortoppen ensam - gå öfver
glacieren?" - "Karl Johan kommer att lägga sig i Gikenbacken -
Ajjö - ajjö! "Jag skall nog få honom att stig upp igen - ajjö
gubbar." - "Kommer du tillbaka på lördag Otto?" - "Nej,
se på bankiren!" - Ajjö - ajjö.
Khhinthth! - Khhyinthth!
(Sommeren 1895)
ISBRÆMÅLAREN
Jag slår på väggarne till mitt palats - då jag tar ett renhår ur
kroppen kommer det med armar o. händer 50 i st. - en jagande vindrackare
- Stå hela natten och hålla en tältstång - eller med axlarne stöta
till väggarne, som hotande bågna in - detta hårda evinnerliga klappande
af tältsidorna - veta att man har en oändlig väg ner till bygden - tänka
på Varvekhyddan ej långt härifrån - minnas mannen, som dog på
Hankabacken - mina whiskyflaskor - dricka hela natten för att hålla värme
äta smör o. skorpor.
Den som
hade haft Varvekhyddan här -
Jag går
ut för att gräfva undan snön - kommer in med frostbitar i fingrarne -
det ångar af dem - och min andedrägt.
Mina två
ljus flämta –
Jag försöker
se mig själf –
På tältstången
- komagerbanden och en våt skinntröja. Primus, en sill i vatten. Biffköttet
utanför - jag lägger papperet på en duk och försöker skrifva novell.
Men detta klappande och dessa rystningar tvinga mig att gång efter annan
springa upp. Ibland stillnar det - Då hör jag stormen tjuta kring
Nunatakkerna, den kommer.
Opp att hålla
i tältstången! –
Dukar som
jag spänt på skär jag utaf och kommer att tänka på de Napoleonska
generalerna, som gjorde det samma i Spanien o Italien. Och det var nog
icke Isbrædukar –
På fjällfärd
o. i tält är morgontofflor bra. Jag måste taga dem af och sitta i de våta
lauparskorna. När som hälst går tältet - och jag har en hel natts
marsch i snöstorm. Då jag var ute nyss såg jag icke handen framför mig
- men mitt tält lyste derutifrån gult och skinande. –
Aldrig förr
har jag druckit sprit allena. Nu gör jag det - grovkjæft af whisky -
Löjtnantens
tält, bankiren i fransk-tyska kriget - den danske kaptenen, Lefve gamla
Sverge –
Stekpannan
med kall biffgryta - kaffepannan, condensed milk - kaffe choklad - skorpor
(i morgon skall jag på hemvägen lefva på choklad -)
Då jag
med fjällstafven slår på väggarne till mitt hem - home sweet home! -
är det som om stormens onda ande svarade genom att slå ifrigare i tältduken
- Hvarför klappa segel i kuling?
Hvad är
det, som gör recülen -?
I lugnare
ögonblick hör jag sorlet af glacierelfven –
Den nye
vetenskapsmannen, som fotograferade. –
Jag
blifver sömnig af detta klappande o. detta vakande och stridande - nu på
andra dygnet - vill bara sofva. Förstår så godt, att de som gå vilse i
snöstorm vilja lägga sig ned och sofva. –
Stöter
med stafven, min stolta fjällstaf mot väggarne - med fötter sparkar jag
o. med händer slår och vänder hufvudet till o. stångar undan snön,
som våt och tung hotar att spränga mitt hem - sweet home!
Hvarför
skulle jag också kalla det "Home Sweet home".
Hvarje hål
i tältväggen satte in en allt rundare mage - fylld med klabbig snö –
Man blir så
ilsken öfver detta evinnerliga klappande, som aldrig tar slut. Så
upprifven, nervös och uppretad att man önskar - att tältet väl och
vackert vore bortblåst så att marschen genom snöstorm och natt kunde
taga sin början - hur den än ginge för öfrigt. En man, som vakat två
dygn och sitter ensam i ett slående tält under snöstorm - bredvid en
glacier - är icke sig själf längre. –
Jag stod
vid tältstången o. halfsof - hörde seglen slå i fjärran sköjt i
orkan vid gibning -.
Jemtlands-Posten, 1896
DEN STORA
GRUFOLYCKAN I SULITJELMA (1. sept. 1895)
Sulitelmaolyckan har, som var att vänta, fått sitt efterspel i en större
rättegång, som för närvarande pågår i Bodö med stor och vidlyftig
apparat och med många högtidligheter och hårklyfverier. Det är
lagmansrätt (jurydomstol) som har saken till behandling.
Jämtlandspostens
korrespondent meddelade strax olyckan skett (1. september 1895) en kort
underrättelse, som i så måtto var felaktig, att det icke var sju- eller
åttahundra kilo dynamit som exploderade, utan mellan 11- eller 1200!
Dessutom en sats knallhattar, ett fat gasolja och ett eller två fat
rapsolja.
Alla dessa
farliga ting voro brakta tillsammans i en öfvergifven ort i Giken grufva
- hvem som bär ansvaret därför är juryns sak att afgöra. Anser juryn
någon skyldig, blir straffet ett par års straffarbete, lindrigt nog för
två människolif.
Sulitelma
grufvor äro, med undantag af en, belägna i det fjäll, som kan sägas
vara Sulitelmatopparnes fot. De ägas af ett bolag med helt och hållet
svensk styrelse och af till två tredjedelar svenska inträssenter. Aktier
för 1 million befinna sig i tre rika och missnöjda tyskars händer. Största
svenska deltagare äro konsul N. Persson i Helsingborg och profässor Hj.
Sjögren i Stockholm, den lycklige mågen till hr Ludv. Nobel.
Ett års
tid ha förhållandena vid Sulitelma varit besynnerliga. Värkets direktör,
den humane och som bärgsman framstående Corneliussen, fick en assistent
från Amerika, en svensk vid namn Olof Wenström, den som nu sitter kall
och askblond i de anklagades kätte tillsammans med den stigare, som satte
luntan till det stora skottet.
Wenström
fick på sin lott, som souschef, driften af grufvorna, dock så att han
skulle vara underordnad direktören och alltid konferera med honom -
hvilket han låtit bli.
Nu vändes
ett blad i boken och började s ett nytt kapitel i den inträssanta
historien om Sulitelma.
Förr hade
intet missnöje hörts från arbetarne, och grufingeniören hade icke haft
bruk för andra vapen än en liten pännknif för sin blyertspänna. Men
amerikanaren bar revolver, drog fram revolver och visade revolver för att
göra sin mening kraftigt gällande mot arbetarne. Vi visste det alla i
Sulitelma, att den bleke amerikanaren med de förunderliga historierna om
de fortplantningsdugliga mul- åsnorna och hästen, som helskinnad sprang
genom ett tjockt träplank, en och annan afton själf sprungit efter vägen
däruppe med en obeväpnad arbetare efter sig.
Då under
tre föregående års drift endast tre människor satt till lifvet i
grufvorna och detta genom egen oförsiktighet, har under W:s enda är sju
man omkommit, måst på grund af besynnerliga anordningar i "grufbygningen".
I fjor
strax före jul och endast ett par tre månader efter W: s tillträde
uppstod en stor sträjk i Sulitelma. Arbetarne uttalade då sitt missnöje
med Wenström, men lugnades och återgingo i stor mängd till arbetet
genom direktörens och kontorschefens besinningsfulla uppträdande.
Det är
denne grufingeniör, utan examen, som i en inspirerad artikel i den
afsomnade Stockholms Nyheter kallades för "den oskyldige
svensken".
Olyckan
var icke så oväntad, ehuru man icke väntade en af det slaget. Ras i
grufvorna hade icke varit så sällsynta på sista tiden, och man undrade
hvad som härnäst skulle komma.
Jag skall
aldrig glömma den 2 september, då jag med värkets läkare kom upp till
Gikenbaracken och fick se en stillsamt förbitt- rad arbetareskara, som
talade tyst och icke kunde slita sina ögon från det uthus, där de
olyckliga kamraternas lik lågo, till det yttre oskadda, men så döda som
något lik varit.
Wenström,
som fått bud på morgonen, hade ridit ditupp, men antagligen till följd
af de ansiktsuttryck, som mött honom, låtit detta vara detta och
omedelbart fortsatt sin väg.
Sedan vi
sett de i lergrå grufkläder klädda liken gingo vi in i grufvan genom
den annars - men icke nu - af elektriskt ljus upplysta Olofsstollen.
Framme vid explosionsstället kunde ingen af oss undgå en gripande känsla
af beklämning. Järnvägsskenorna långt, långt in genom stollen voro
vridna som korkskrufvar, som hyfvelspånor. Den elektriska ledningen var
spårlöst försvunnen. En borrmaskin, en solid pjäs, var trasor endast -
och fjällväggarna voro stenrösen. En låda med grofva järnrör var
splittrad och rören kastade långt in i en sidostoll, krumböjda och fördärfvade.
Vi ha sedan haft ifriga dispyter om huru det kunde vara möjligt att
liken, som lågo icke så många meter från dynamitkällaren, kunde vara
så oskadda. Läkare, som varit tillkallade och sakkunniga, drifva en i
mitt tycke ohållbar sats: att männen, rädda för den kväljande röken
af brinnande dynamit och gasolja, försökt att komma ut, men kväfts och
stupat - före explosionen. För vanligt folk är det ofattbart huru en människokropp
kan vara hel och oskadd, där starka järnpjäser krossats som tändstickor.
Nej, de hade nog varit nere vid ortens botten, då explosionen skedde. Därinne
värkade icke lufttrycket så starkt att det kunde döda och krossa. Först
efter smällarne sprungo de ut och kväfdes.
Men jag må
fatta mig kort.
Arbetarne
läto i tydliga ord höra sin förbittring. De talade om ingenting mindre
än att på något sätt för alltid oskadliggöra Wenström. De lugnades
af direktören, som alltid haft deras öra, med försäkran om att saken
skulle anmälas för vederbörande. ja, där kommo upp en del jurister och
öfverhet och ett vidlyftigt. förhör pågick flera dagar och fortsattes
sedan i Bodö med resultat att Wenström och hjälpstigaren Solberg åtalades
för att genom grof "uaktsomhed ha forvoldt 2 menneskers dod",
W. dessutom för ett olagligt stort dynamitupplag i grufvan.
Rätten
skulle sättas den 9 januari, men snöstormar och oväder omöjliggjorde
detta. Den 11 sattes den. 29 vitnen voro inkallade. Såsom sakkunnige voro
närvarande 2 läkare, 2 bärgmän och 2 tekniker. Statsadvokaten
fungerade naturligtvis som åklagare. De två anklagade hade hvar sin
overretssagförer till försvarare.
Lagmannen,
rättskrifvaren och statsadvokaten voro klädda i sina svarta kappor och
det var en mycket vacker apparat. Långskäggiga bönder sutto som jurymän.
En enda norsk referent satt vid ett litet bord vid de anklagades bur. Det
var ett tjockt factotum i Bodö. jag skall icke referera hvad vitnena sade
utan endast kort beröra gangen af det hela och utsikterna för utgången,
som ännu är oviss.
Enligt
vitnesberättelserna gick olyckan så till.
Hjälpstigaren
Solberg skulle den 1 sept. kl. omkr. 11 e. m. gå in i dynamitkällaren för
att till ett par arbetare utlämna vekar till gasoljelamporna. Solberg
satte sin egen brinnande lampa på en hylla och tog fram vekarne, som tändes
utanför dörren. Strax därpå kom en arbetare och begärde dynamit, som
lämnades. Sedan skulle Solberg gå ut, men i det han passerade
gasoljefatet slog därifrån en eldslåga mot taket, hvarpå stigaren
sprang sin väg, såsom han själf sagt, för att varna folket. I grufvan
arbetade då mellan 25-30 man. Alla kommo ut, blott icke två arbetare längst
in i grufvan, svensken Gustaf Carlsson och norrmannen Johan Löding, som
sedan funnos döda. Omkring 20 minuter efter eldens utbrott hördes en
stark explosion, som 10 minuter därefter följdes af en ännu hårdare.
Jorden skalf och en massa rök trängde ut genom en stollmynning.
Ledningen
till en borrmaskin, som drefs med komprimerad luft, afbröts och stannade,
men sattes strax därpå i gång för att förse grufvan med frisk luft,
men det dröjde 20 minuter innan folk kunde komma in och se något.
Enligt lag
skulle det största kvantum dynamit här ha fått vara 250 kilo, men var något
öfver 1,100. Tillsammans med den farliga gasoljan (hvars införande i
grufdriften direktör Corneliussen motsatt sig) var här altså explosiva
ämnen så att det förslog.
Nu har
under vitnesförhöret största inträsset vänt sig kring frågan: har W.
vetat af att gasoljan förvarades tillsammans med dynamiten? Det är
framkommet och på sätt och vis erkänt, men af alt att döma ställer
sig rättegången gynsammare för W. än man förmodat.
Mera med nästa post!
Strax efter olyckan blefvo vederbörande myndigheter underrättade och det
dröjde icke många dagar förrän bärgmästare, fabriksinspek tör (motsvarar
svensk yrkesinspektör), läkare, statsadvokat, sorerfskriver m. fl. voro
i Sulitelma.
Förhör
och grufbesiktningar, liköppningar och annat följde i rask fart och
efter några dagars strängt arbete reste förhörsrätten därifrån. Man
visste då att grufingeniör Wenström och hjälpstigaren Solberg skulle
åtalas inför lagmanstinget för vållande af två människors död genom
grof vårdslöshet.
Fabriksinspektören
uttalade sig synnerligt skarpt och fördömande. Gaf instruktioner för
dynamitens framtida förvaring i grufvorna och förbjöd helt och hållet
gasoljans användning såväl vid borrmaskin som i lampor. Dynamiten
skulle, påbjöd han, förvaras i ett kvantum af högst 300 kg. i med
dubbla dörrar försedda förvaringsrum och icke närmare än 50 meter från
ställe där grufarbete pågick. Dessutom - då han hört att en WenstrÖm
misshaglig stigare möjligen skulle aflägsnas före rättegången - förbjöd
han detta med hotelse om åtal.
Men W. som
i alt haft sin egen åsikt och icke brytt sig om öfverordnade eller
myndigheter, gjorde äfven nu som han behagade. Stigaren afskedades - och
någon dörr för dynamitlagret är ännu icke gjord. Då vise värkställande
direktören i bolaget i anledning af den snart instundande rättegången
reste till Bodö och Sulitelma underrättades han af fabriksinspektörens
ombud att åtal skulle anställas i anledning af stigarens afsked.
Ja, i
denna selebra sak har månget manligt ord blifvit fält och många ögonbryn
rynkade och mången näfve lagd i bordet på att jag skall visa dem!"
Men ...
Fabriksinspektören,
hvars Bismarcksögon och kraftiga tal ingåvo stor aktning, har som de
andra, visat sig vara en begåfvad deklamatör och landsortsskådespelare.
Han stoppade sitt åtal i glömskans. stora påse. I slutet af november
skulle lagmanstinget hållas. Men då det kom till kritan ansågos de förberedande
förhören vara otillfredsställande, och så kom ännu en gång ett stort
följe lagfolk till Sulitelma, såg ännu en gång på Gikengrufvan, höll
ytterligare förhör och reste nedför vattnen dragna på långslädar af
skridskolöpare.
Nu skulle
rätten sättas den 9 januari.
Men då
fattades en af bisittarne, en sorenskriver, som icke lagat sig till Bodö
i tid. Och så saknades den andra, men fans igen. Och så telegraferades
det till justitiedeparternanget om att få ersätta den 458 ,saknade med
annan. Och så kunde komedien börja den 11. De två dagarnes väntan
kostade staten vackra pängg. 60 människor, som alla hade ersättning af
staten - de 6 sakkunnige med omkring 25 kronor om dagen!
Hela
historien: Sulitelmas förlust genom grufvans förstöring, dynamitens förlust,
förstörda maskiner m. m., förhörsrättens två resor, kostnaderna för
lagmanstinget under närmare 2 veckor m. m. (hvarvid är att märka, att många
fått beräkna längre tid i anl. af dampskibsruterna) anses och är
bevisad kosta mer än 30,000 kronor! Staten släpper här till närmare
20,000.
I Bodö,
som är en dåligt bygd stad med oftast torftäckta hus, belägen ett gott
stycke norr om polsirkeln, skulle man tro att lagen icke kan uppträda med
den pompösa apparat, som gör sig så bra och är så vacker att se på.
Men nej. Rätten satt i stadens enda vackra hus - i en vacker, stor sal
med många afdelningar.
Vid ett långt
gröndukat bord lagmand och bisittare vid ena tvärväggen. Till höger rättskrifvare
och statsadvokat (åklagare) vid mindre men gröna bord. Alla klädda i de
imponerande svarta kapporna - hvad de nu kallas. Vid långväggen, till höger
från domaren sett, sutto de anklagade i ett slags bur.
Allmänna
uppmärksamheten var naturligtvis starkt fäst på denne egenmäktige
souschef och grufingeniör - utan examen - som så länge drifvit gäck
med sina öfverordnade och äfven nu syntes ta det hela lugnt.
Han är en
blek smärt man med stritt hår och trotsiga ljusa mustascher. Yttrade sig
klart och distinkt och gaf gärna misshagliga fiender huden full. Icke ett
ögonblick var han i förlägenhet för ett svar - och det såg genom hans
täta anvisningar till försvararen ut så, att han egentligen försvarade
sig själf.
Vid små
bord på golfvet sutto två grupper sakkunniga, de två försvararne, som
voro ytterst soignerade och vackra unga män med ett slags begrepp om
talareplastik, samt vid vänstra långväggen jurymännen - nordlandske gårdsbrukare.
Deras lurfviga, långskäggiga hufvuden sågo mycket imponerande ut på långt
håll, men den, som har sett en kossas djupsinniga blick har också sett
dessa jurymäns, då de sakkunniga började kasta boll med sina lärda
fraser.
På
vitnenas bänk sutto två direktörer för kopparvärk: Corneliussen i
Sulitelma och SchiÅtz i Kaafjord, ironiska att åse vid all advokaternas
färska bärgvetenskap.
Slutligen
de ökända "Sulitelmaglukarne" med våtkammat hår framdraget
till ögonen i en slickad lugg.
Jag skall
fatta mig kort angående vitnesmålen då ju utgången är genom telegram
känd för jämtlandspostens läsare.
Graverande
saker framkommo och fullt bevis framlades för att Wenström beordrat
gasoljefatet in i grufvan". Detta erkändes också af W., men han
bestred att han därmed menat dynamitkällaren.
Det
bevisades därför, att stigare icke hade rättighet att bygga i grufvan,
utan order af ingeniören, och då intet annat förvaringsställe fans måste
stigaren ha uppfattat ordern såsom gällande dynamitkällaren. Länge
hade W. förnekat att han gifvit-denna order, och rättegångens utfall
ansågs i mycket bero på att bevisa dess värklighet. Det framhölls också
det oförsvarliga uti att inga försiktighetsregler gåfvos för dess
bruk.
Andra
vitnen intygade att driften i det hela hade varit lättsinnig och
lifsfarlig. Direktör Schütz karaktäriserade den såsom "rofdrif".
Grufvorna hade utstrossats till stora arealer utan att takstÖttor
anbrakts efter bärgmästares och direktörers anvisningar, ändock
malmens bädd utgöres af lös skiffer i sned ställning! Därför hade i
grufvorna ras inträffat flera gånger och en gång - i maj 1895 ett stort
sådant i Charlotte grufval där endast en tillfällighet sparade människolif.
En farlig "synkning" hade emot direktörens uttryckliga åsikt
arbetats. ja, arbetarne satte lifvet till. Sammanlagt ha under Wenströms
enda driftsår sju arbetare omkommit på grund al vårdslös grufdrift
under det att de 4 föregående åren (under dir. Schütz i Kaafjord)
endast 3 arbetare satt till lifvet genom egen oförsiktighet.
Detta är
siffror, som tala.
Så stod
mannen inför rätta och ljög.
Det var i
ett anfall mot direktör Corneliussen, hvilken han karaktäriserade som
sin fiende. Denne skulle nämligen ha fått sitt afsked beslutat redan
1894 eller då Wenström anstäldes. Att han icke underordnat sig honom
vore väl ej underligt.
Men dess värre
för Wenström. En af styrelsens egna ledamöter, inkaftad som vitne,
intygade, att styrelsen icke visste af något sådant!
Wenström
hade - kan tänka - förordat direktörens kvarblifvande tillsvidare
"för att lugna arbetarne---. Ändock detta sades pröfvades framgången
af ett faktums förnekande: det allmänna missnöjet med Wenström.
Ett vitne,
direktören, berättade angående detta, att dagen efter olyckan flera
arbetare vid hans ankomst till Giken hade hotat att skaffa bort W. på lämpligt
sätt: "kom han ikke wxk nu, skulde dette ske paa anden maade".
Det var för
öfrigt egendomligt att i denna sak höra de olika vitnena. Alla de förra
stigarne visste att berätta om arbetarnes missnöje med grufingeniören,
men de nuvarande visste ingenting! En af dem, som vitnat angående detta,
sade utanför rättlokalen helt andra saker än han sagt därinne, då han
var mera diplomatisk.
Efter afhörande
af 29 vitnen afhördes äfven anklagade Wenströms egen fru, en infödd
amerikanska.
Det var
mycket vackert att se huru denna sympatiska kvinna under hela sin berättelse
gaf sin man vackra och vältaliga ögonkast. Som trumf gjorde hon stor
nytta genom sin behagfulla person. Huruvida det var lagenligt att låta
henne aflägga ed och vitna i mannens sak, skall jag icke inlåta mig på.
Men gubbarne veknade af det - och nytta gjorde det.
Efter en
och en half veckas session och sedan stadsadvokaten med låg och otydlig röst,
surfvigt och oklart, hållit sitt tal under det han hela tiden sett ned i
sitt bord och gungat fram och tillbaka sasom ett vassrör i blåst - och
sedan de båda försvararne med vackra och goda anföranden (Wenströms försvarare
under flitig "persontrafik") stukat statsadvokaten, som jurymännen
knapt kunde uppfatta - upplästes "retsbeIxringed' eller domstolens
konklusion, hvarefter juryn efter 2 timmars debatt frikände bägge de
anklagade.
I större
mål sitta som jurymän 11 personer, hvaraf en är resärv. Af de 10, som
döma, fordras 7 ja mot 3 nej för att domen skall bli fällande. Den långa
debatten tyder här på stark minoritet.
Utgången
förvånade icke. Det är sällan juryn här i Bodö (Hålogolands
lagmansting) har fält.
Det allmänna
rättsmedvetandet är icke tillfredsställt. Man tycker, 461 att efter ett
års ofärsvarlig grufdrift Och efter att i ha infört ett så farlig ämne
som gasolja emot direktörs åsikt - att någon - och hvern? - skulle ha
ansvaret för de spilda människolifven, icke en- dast för de två nu,
men kanske också för de andra.
Sulitelmas
styrelse har också uppträtt egendomligt. Sedan den först genom nästan
enhälligt beslut uppmanat Wenström att afgå gör den honom - sedan han
åtalats för dråp genom vårdslöshet! - till vikarierande direktör.
Den har tillåtit sig att drifva litet med den beskedliga norska rättvisan.
Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning,
10/8-15/8 1895
Sulitjelma
För 20 år sedan lärde oss svensk geografi, att
Sulitjelma var »Sveriges
högsta fjäll», i någon ödemarkens avkrok beläget.
De öde vidderna häruppe hade få genomströvat, om icke lapp, ren och
varg. Hur fjällspetsarna tindrade och isjöklarna rodnade, då midnattssolen såg
på dem, visste man antagligen, men att skatter lågo i bergets kamrar och väntade
dynamitens nyckel för att se dagens dörr öppnas, att här snart skulle bli
ett flitens hem, ett företagsamhetens fält, att här på ett halvt dussin år
skulle växa upp en bergverksjätte - vem tänkte det?
Nu vet man, att Sulitjelma geografiskt är ett norskt
fjäll, sedan 4 år
tillbaka är det i verkligheten ett
svenskt fjäll inom norskt område.
I Sverige vet man ännu litet om det stora företag, som kallas
Sulitjelma aktiebolags gruvor. Kommmer man från Sverige och, låt mig säga,
till Bodö, dess närmsta stad, får man till sin förundran höra en mängd om
Sulitjelma såsom någonting storartat och aktningsbjudande, ibland såsom någonting
farligt, men med vilka ord det än må omtalas, och med vad mått det än mätes:
sällan får man höra annat än yttringar i superlativus.
På skidor till
Sulitjelma
Hur man lättast kommer hit
från Sverige är jag icke fullt säker på,
men vill tro, att det sker bäst från Kvickjock
över Varveke o. s. v. Annars begagna hit tillflyttande
svenska arbetare många vägar över gränsen,
alla utmynnade i en dalgång innanför en fjord, komma
därpå sjöledes till Bodö, varifrån
lokalångare föra dem in genom Salten- och
Skjærstadfjord till Fineide, Sulitjelmabolagets
lastageplats.
Från Fineide har man bolagets utmärkta
kommunikationsled längs en av de härligaste
färdeleder i Nordland, och det vill säga mycket:
ångbåt över Nedre och Övre vand,
därifrån järnväg till Langevand,
hvarpå ånyo ångbåt över Langevand
till Furulund - och där är man framme.
Vintertiden äro sjöarna ovanför Fineide
tillfrusna, men man åker bra och franikommeligt med
bolagets postförare, om man icke vill gå på
skidor.
Sjöarnas stränder stå mångfaldigt
originella i skog, stenmurar, branter ooh konkaviteter.
Järnvägen slingrar sig fram i den vildaste och
trängsta högfjällsdal man gärna kan se - vid
varje kurva bjudande på någonting rart och vackert,
ibland till och med leende, men alltid med fjällens allvar
bakom och över.
Vattenfall möta med en kullerbytta, och forsar fräsa
förbi, eller vattnet rinner lugnt i den smala älv, vars
alla slingerbultar järnvägen följer mellan
Langvand och Övre vand.
Vid Fineide, där en stor ångare lastar exportkis,
ser man, att man icke är kommen till en ödemark, utan
till ett verksamhetens ställe. Här är telegraf och
telefon. Här är ordentlig kaj, vilket man saknar till
och med i städer och större »ladesteder» i
Nordland; svenskarna vilja ha bekvämlighet och undvika
krångel. En rälsbana visar, huru kisen från det
strax ovanför belägna Nedre vand fraktas hit. Den lilla
strömmen från vattnet till fjorden är
nämligen icke trafikabel.
Skidorna på!
På ett par
minuter passerade jag det korta stycket till Nedre vand,
fäste uppmärksamheten vid en ångkran för
malmlyftning, iakttog ett muddringsarbete vid kajen och begav mig
ned på sjön.
Där var dåligt skidföre och isande motvind,
som kylde intill märgen. Ännu sämre var föret
på det ansenliga Övre vand. Denna östanstormarnas
illa kända tummelplats var nästan fri för
snö. Vinden låg emot och slängde mig ofta
långa stycken tillbaka.
På det sättet strävade jag i den begynnande
natten på väg mot Kölen och högfjällen.
Det är för resten ingenting att tala om, att jag
förfrös ett par fingrar och åter fick liv i dem,
och att jag i den kolsvarta natten hann Skjönsta och
utkördes ur den smutsigaste bondstuga jag hittills sett i
Norge. Käringen sade, att jag var för fin!
Jag hade klart för mig, att jag måste gå
på mina tunga skidor hela natten över de branta
fjällen och kanske i morgningen nå Sulitjelma,
så vida icke händelsevis vargarna - nåja!
Räddades av bolagets expeditör i det ensliga,
kittelbygda Skjönsta, - fick mat och logis.
Här är jårnbanans nedre ändpunkt;
här är också poststation, telefon, lokomotivstall
m. m.
En del forbönder i verkets tjänst övernattade
här, slamrade litet på morgonen med plank och annat,
pratade ett främmande tungomål och begåvo sig i
väg - icke efter banlinjen, som är svår att
hålla körbar på vintern, utan efter en
slingrande, svindlande väg över högfjällen
till Langvand. Om en stund åkte jag förbi dem, ehuru
det icke gick så fort för mig. Deras hästar
stannade med sina lass varannan minut i de branta
stigningarna.
Uppförsbackarna voro envisa. Varje ny svängning
visade en ny höjd att taga. Sulitjelmatopparna blänkte
i sol och maskerade avståndet. Svetten lackade.
Östanvinden bet i det blöta skinnet.
På en gång bar det utför, icke hövligt
och beskedligt, utan brutalt och nyckfullt. Jag lossade på
bindslena - kände mig själv och mina djuprefflade
ångermanländska jätteskidor av fetaste
furutju.
Då de få se en utförsbacke, bli de besatta
av Belzebub. De ränna i väg, utan att se till
höger eller vänster, söka de älskade
bråddjupen med blixtens hastighet och föra den
olycklige med sig. En och annan gång räddar man sig
från döden genom att kasta sig omkull.
Ibland - bäst man sympatiserar - sker en oförmodad
skilsmässa och man tar var sin väg. Skidlöparen
gör en mängd hopp och kullerbyttor i luften liksom av
glädje. Liksom, -
ty han hinner icke att vara glad just då. Efteråt
är han det, om han lever.
Det är nu icke mera om den saken. Jag kom till frukost i
Sulitjelma med livet i behåll och glömde vid svenskt
språk och svensk matsedel att vägen gått ovan
molnen och på kanten av bråddjup.
Naturen vid Sulitjelma
I korthet storslagen högfjällsnatur. På
en väldig fjällrygg, som till en del är belägen inom svenska gränsen, vila
de sju topparna, goda stycken ifrån varandra. Runt om stå andra fjäll,
varibland den elegant byggda käglan Saulo
(sadeln) obetydligt lägre än Sulitjelmas stortopp.
Djupt ner ligger Langvand i sin skål av höga fjällväggar, och på
dess stränder äro verkets mångfaldiga byggnader uppförda: villor, kaserner,
verkstäder, vaskerier och skeidehus m. m.
De största Sulitjelmatopparna heta Varde och Stortoppen, två
tinnar på samma kägla. Föreningsbandet mellan desse tinnar är en egg så
smal, att man kan rida grensle över den hela vägen - flera hundra meter. De
enda, som passerat detta stycke, äro doktor Möller och Erling Corneliussen i
Sulitjelma samt bergkandidat Jens Dahl. Den bekante tindebestigeren Aanderud (»aandebestiger
Tinderud») försökte sig en gång på ritten, men misslyckades. Han hämnade
sig på det obestridligt ansedda Saulo.
Klimatet är här icke så hårt som man vill tro. Största köldgraden
har under de senaste fyra åren varit - 38 gr. Celsius; det var under 1892 års
smällkalla vinter. Högsta värmegrad + 34 gr. Celsius. Klimatet är icke hårt
för att vara här - ett dygns resa norr om policirkeln och högt till fjälls -
men vädret kan vara överraskande variabelt. En snöstorm kan komma som en
blixt ur en klar himmel, eller det kan ge sig till att regna mitt i vintern.
I fjor avkastade Langvand sin is i mitten av maj, men det händer
att sjön är isbetäckt in i juni, medan snön är så djup långt ned på fjällen,
att man nödgas köra till de högst belägna gruvorna med trygförsedda hästar.
Östanvinden är fjällens vind. Västanvinden är havets och
Golfströmmens. Den senare är icke så stark, men den förre uppträder gärna
som storm och till och med orkanaktig.
Då i fjor vid 17-maifesten verkets folk hade en kapprodd med
nordlandsbåtar på Langvand, kom östan med en snöstorm så stark, att de, som
från en ångare skulle sköta om starten, måste hålla sig fast i räcket för
att icke gå över bord.
Det är överraskande vackert att se en östanstorm i
Sulitjelma, om det är en solskensdag på vintern. Solbelyst snö virvlar som
ett mjöldam omkring alla fjälltoppar. Från varje rygg stiger ett vitt, glänsande
moln högt till väders, och det hela blänker så, att det gör ont i ögonen
att se därpå. Ned efter fjällsluttningarna jagar dylika dagar vinden med sådan
kraft, att endast den modigaste och kraftigaste kan bestå en strid. Hur gick
det icke i fjor med honom, som skulle upp, till den 470 meter över Langvand
liggande gruvan Nya Sulitjelma? Han klarade sig uppför Giken-backen och till
och med Haukabacken, men där var det slut. Mannen var nykter, och kölden icke
så stor. Linbanan hade han att följa efter och tog icke fel av vägen. Men några
hundra fot från baracken, som han ville nå, kunde han icke längre, utan lät
utmattad sitt liv i snön. Ja, är icke en av de baracker, som mannen strävade
till - fastsurrad i klipporna medels starka järnlinor i alla knutar!
Doktorns »premieskirend» en söndag i slutet av mars kunde icke försiggå
i de härliga backarna vid Jakobsbackens högt belägna gruva. Deltagarna orkade
icke dit, utan vände halvvägs. På Langvands is slogo de upp sina rockar och seglade
från Fagerlid till Furulund med god fart. Innan de framkommo hade östanstormen
piskat in en försvarlig isskorpa på deras ryggtavlor.
Men likväl: under de långa ljusa sommarnätterna och i dalens värme
frodas här en växtlighet, som är förvånande. Här växa fur, björk, al,
asp, hägg, vide, rönn, sälj o. s. v. och alla få de en ansenlig storlek. Björkskogen
vid Fagerlid är både rak, hög och frodig.
Här växa också fem de nordligaste granarna i Norge - på Granhei
vid Langvand.
Furorna äro visserligen kvistiga, men bliva så stora som
annorstädes. Skogsförvaltaren berättade om en fura så grov vid brösthöjd,
att det behövdes tre mäns armar för att famna den. Hon mätte i höjd 30
alnar.
En del av de många hus, som här åro uppförda, äro produkter från
Sulitjelmas skogar. För den
sydligt boende läsaren förefaller detta icke märkvärdigt och nämn värt,
men för dem, som sett huru i det milda klimatet vid kusten häruppe trädväxten
är pinsamt svag, och som sett, huru man här hämtar alla sina julgranar från
Ranen och Vefsen, för honom är det en märklig sak.
Villorna på Langvands strand äro omgivna av träd i
myckenhet. Det är grönt överallt, gladeligt grönt. Och högt upp till fjälls
behöver man icke stiga förr än man ser midnattssolen - Landegoda vackra fjäll
- och Lofoten!
Jordbruk är här ingenting att tala om, men en del »hemman»
finnas här och var i en fjälldal vid en sjö. Boskapsskötseln lönar sig bättre.
Bolaget har en ladugård på 12-15 kor och ett stall på 15 hästar.
Den förste, som odlade jord vid Langvand på 1840talet - lever
ännu och är en 100 årig gubbe.
De första gruvarbetena
De första skärpen togos redan 1870. Malmförekomsten
upptäcktes
först av kringboende nybyggare, som trodde att här var järn. En kand. min.
Lassen gjorde i slutet av I870 talet ett försök till gruvdrift, som dock
icke lönade sig. En del av Mons Peter gruvan var det han började med. (Mons
Peter = Måns Peter, en man,som en räcka år bodde här i en kula under ett
stort stenblock). Fyndigheten övergick därpå till B. Kock i Venset, Johan
Kock i Brettesnes och ingenjör Brun i Bergen, som hade bergmästare här för
undersökning, men läto avskräcka sig av transportens stora vanskligheter.
Detsamma avskräcka ägarna av Senjens nickelverk Vivians & Sons i Swansea.
Men den, som icke avskräcktes,
var ingenjör Alfred Hasselbom,
svensken, mannen med den säkra slagrutan och med vilja - att försätta berg.
Han fasthöll sin mening,
att här var någonting att göra och drev den igenom trots alla sakkunnigas nej.
I Sulitjelmamessens
anteckningsbok har jag sett dessa betecknande rader av hans hand: »1887 27/2
kom undertecknad under de svåraste snö- och vindförhållanden till Furulund.
Den 9/3 87 begynte malmtransporten från Furulund till Forsen»
Han slet ont med sina 50 man
i ödemarken, brydde sig icke om, att man ansåg honom vara mindre klok, utan
visade sig vara den rätte banbrytaren. På snö och is framskaffade han till
Fincide en provsändning av 460 tons kis, och därmed börjar Sulitjelmas första
skede. Företagets finansiella stöd och ledare var, från och med Hasselboms första
uppträdande här, konsul N. Persson i Hälsingborg, ägare till fyndigheterna efter de
förenämnda
misslyckade spekulanterna.
År 1890 bildade konsul
Persson »Aktiebolaget Sulitjelma gruber» och därmed började driften i
stort. Under kraftigt arbete och insiktsfull ekonomisk ledning har
Sulitjelmaverket under de sista fyra åren uppväxt till ett av de största
industriella företag i Norge.
Aktieägarna äro mest svenskar. En del äro tyskar. Aktiekapitalet är 3 millioner
kronor. Styrelsen
är svensk och har sitt säte i Hälsingborg. Dess ordförande är f. d. ryttmästaren
G. Tornérhjelm å Vrams Gunnarstorp. Företagets ekonomiske ledare är allt
framgent konsul Persson, som är verkets verkställande direktör.
Från och med den 15 mars 1892 har bolagets direktör i Sulitjelma varit den framstående geologen cand.
min. 0. A. Corneliussen,
förr direktör för Senjens nickelverk och Vigsnæs kobberverk, ansedd som
Norges främste man i sitt fack och högeligen uppburen av sina funktionärer
och arbetare.
Omkring sig har han en hel
stab: fyra ingenjörer (varav en även är markskeider), en läkare, en
kontorschef med kassör och två bokhållare, kartritare och biträden m. fl.
Verkets egendom har nu en
areal av omkring 200 kvadratkilometer. Omkring 600 man eller mera arbeta nu
(vintertid) i dess gruvor eller eljest i dess tjänst, men hava varit ännu
flera och bliva det igen. Arbetslönerna ställa sig naturligtvis olika, men
äro icke så ogynsamma, då det vid en undersökning, som förliden höst
vidtogs, visade sig att förtjänsten pr individ och månad i genomsnitt var 86
kronor. Utgifterna för födoämnnen och kläder uppgingo samtidigt till 45
kronor pr individ genomsnittligt.
Arbetsdagen är 10 timmar.
Under den korta tid, här
arbetats, ha individer av många nationer här mötts: svenskar, norrmän, kvæner,
finnar, lappar, österrikare, ungrare, böhmare, amerikaner, tyskar, ryssar från
Arkangel o. s. v.
Språket, som här talas, är
närmast ett slags skandinaviska.
Lustiga situationer ha inträffat,
då heterogena språkelement tangeralt varandra. Komisk var historien om den
tyske markskeidern, som sin första arbetsmorgon hade lappar att göra med. Han
stod klädd i tysk bergsmansluva och kommenderade under gester på tyska. - Lapparna
svarade på lappska och luffade med lantmätarekedjan. Det hela gick som en
oljad blixt, men konstigt hördes det för dem, som hörde på.
Gruvbesök
Nu släppa vi pa en stund siffrorna. Vi
skola se ett par gruvor med en målares ögon. Var säker på, att iakttagande
ögon här i Sulitjelma många gånger hava en festmåltid!
Vintersol över Sulitjelma! Blekstillt! Mild luft. Det är en dag på
besök i Ny Sulitjelma och Giken.
»Troldhoppan» är en släde, som man icke gärna glömmer . Det
är en stor, stoppad kälke, som rymmer 6 grenslesittande män och likafullt
icke väger så mycket som en kappsläde. Markskeidern, som skulle vara min
ciceron, befallde fram denna tingest och hästen Borken.
Vi åkte präktigt ett stycke efter Langvands strand och nådde den
skarpa Gikenbacken. Där backen var beskedlig, sutto vi som vanligt; där den
lutade skarpt, vände vi oss och åkte med ryggarna före, bekvämt och bra.
Vår väg skulle föra oss nära 500 meter högt, innan vi
voro framme vid en av de intressantaste gruvorna i Sulitjelma. Makligt gick det
uppför i solskenet. Fjällen kring Langvand blänkte i snöns mest stickande
glans och markskeidern (= gruvingenjör och underjordisk lantmätare) talade om,
huru man bar sig åt vid vinskörd i hans hem i Rhenprovinsen, till dess vi båda
blevo törstiga.
Efter hela vår väg mot himmelen träffade vi snöskottare, som
gjorde ett slags väg så gott det kunde ske i den ofta mer än tio meter djupa
snön. Ett järnvindunder till ångpanna skulle den samma vägen mot höjden som
vi, en 10.000 kilos järnklump uppför en sådan backe, med ibland en lutning av
en fot på två eller tre.
Markskeidern berättade, att det icke blev någon ordning med
matlagningen, och att bränslet blev för dyrt däruppe i Ny Sulitjelma, och att
ångpannan var avsedd för båda delarna. Bara frakten uppför de här backarna
beräknades till flera hundra kronor. Frakten från Fineide över sjöarna och
fjällen (två hästar och en mängd dragande karlar) hade överstigit 1.000 kr.
En illustration en liten till berättelsen om de svårigheter, som medfölja
storindustri till fjälls!
Långt om länge, och sedan vi mitt på vägen passerat Giken,
kavade Borken oss uppför sista branten, den berödmda, den allvarliga
Haukabacken, östanstormens backe, en backe, som allaredan har en historia.
Här är en stråkväg för stormen, det ställe på hela
Sulitjelmaområdet, där östanvindens buse brutalast far fram.
Här hopade den sådana massor av snö i den ränna, där
linbanan går fram, att man första året måste gräva en tunnel i snön får
banans ostörda arbete och det andra året bygga en 130 meter långt trätunnel.
Här bredvid var det, som den där karlen dog i snön, några
hundra fot från baracken. Han gick icke vilse, förirrade sig icke, men han
orkade icke sticka genom stormen, som kylde hans blod, tills det blev is.
I fjor hände sig att en dylik storm jagade fram denna led under åtta
dagars tid, varunder ingen kunde taga sig fram. Och så blev man utan mat i de
två kaserner, som stå uppe i denna ödsliga kittel i fjället. Mitt i omöjligheten
att bringa hjälp anmälde sig en man att våga försöket, och han lyckades
tack vare den starka och vana hästen. Ty då stormen låg på som starkast, måste
mannen hålla sig fast bakom en låda på släden.
Här uppe är det också, som man fastsurrat en kasern med järnlinor
i klippan. Det behövs.
Här stå vita höjder runt omkring den ödsliga kitteln.
Bakom en av dem ses en av Sulitjelmatopparna. Mitt i kitteln två hus som
medelpunkt och en linbana som radie.
Några svarta gestalter gingo emellan gruvöppningarna (inbäddade
i snö) och kasernerna. Ett par raggiga getter stodo i en snödriva och tuggade.
Boskap på ett högfjäll i mars! Kvinnor och barn tittade i dörrar och fönster.
Av det ovanda i denna fjällens vinterödslighet, av de tysta
svarta männen och det trista i stämningen känner man sig stukad. Jag blev det
yttermera av markskeiderns frukostkorg, som togs fram, då han såg, att jag var
mogen för en ny stukning.
Så mycken god mat - och - det är sannerligen gåsleverpastej!
- och på min ära rödvin!! - och - och - cigarretter - - och!
Gruveöppningen hade råkat att bli åtskilligt inbäddad under
vinterns lopp. Då vi, försedda med de vanliga gruvlamporna, skulle gå in i
Sulitjelmas innandömen hade vi en lång, krokryggig marsch genom en lång,
stigande snötunnel. Det smakade av skoltidens snöfästningar och ännu mera av
livets sträv i mandomsåren. Så gingo vi efter varandra, medan lampskenet lät
flammor av rodnad komma och gå på snövaggarna. Vi mötte folk med lampor som
vi, och alla de i Nordland beryktade »Sulitjelmasluskarna» hälsade artigt och
gåvo plats. Snart gingo vi inne i stollen (stoll = en gruvtunnel) och följde
denna mot ett matt blickande ljus någonstädes långt inne i berget. Snart
grenade sig stollen. Vi gingo till höger och uppåt, mötte sent omsider och
efter många passerade stollförgreningar en - sal! En sal med högt valv,
skrovligt, lutande, oregelbundet, och i salens ena ända en väldig hög malm, på
vars krön några arbetare knackade med släggor eller borrade i bergväggen.
Deras lampor hängde på utsprång i fjället, blickande som blodsprängda ögon.
Malmens gångar äro ibland vidlyftiga, och i synnerhet i
Sulitjelmagruvorna äro de det. Stollarna äro därför icke alltid raka, utan
man går framåt med stollar och uppåt med utvinning av malmer. Därför var
det som en del arbetare hamrade på bergväggen uppe vid salstaket, medan en del
andra som bäst arbetade på ny tunnel någonstädes nere i salen.
De sågo icke så missbelåtna ut dessa arbetare, som hade sin
verksamhet långt inne i ett fjälls innandöme, långt från anhöriga i
Sverige eller Norge, inkasernerade under sina vilotider i de två barackerna i
fjällkitteln, vid en storm nästan avstängda från manskligheten. De vänja
sig hastigt vid det underjordiska arbetet och lära sig tycka om det. Många
arbetare häruppe tycka bättre om att flamra inne i ett gruvschakt än att ha
sitt arbete ute, i synnerhet vintertid. Snart börja de också intressera sig för
och förstå sig något på malmen, som de ihärdigt förfölja dag efter dag.
Men tystlåtna äro de. De röra sig som spöken i den egendomliga
belysningen, och man hör sällan något annat än knackningarna.
På annat sätt i Gikens gruva, som besöktes vid middagstid, sedan
vi åter passerat Hauckabacken och sett något på den 2 1/2 kilometer långa
bibanan från Ny Sulitjelma, som på 1.700 meter av sin längd har ett fall av
470 meter, med stolpar av intill 25 meter och mera.
Var utsikten från Ny Sulitjelma ödslig var den från Giken
både livlig och vacker. På sommaren skall här vara vackert med besked.
Från en fjällplatå störtar sig Giken-älv i ett vackert
fall utför en lodrät stenvägg av ansenlig höjd (omkr. 60 meter), den samma
stenvägg, som ett antal meter från fallet öppnats av Gikengruvans stollgångar.
Ovanför detta vattenfall är ett annat och nedanför en mängd under den
flerhundrametriga väg, som älven har att passera til Langvand.
Älven får göra
nytta som sig bör. Den driver nu, sedan dess vatten fått hjälp av Lommiälvs,
två turbiner, som i sin ordning driva en dynamomaskin för elektriskt ljus och
en större luftpump – en s. k. kompressor - som levererar luft till 8
borrmaskiner.
Giken med dess vackra anläggningar gjorde ett livligare och
framför allt gladare intryck än Ny Sulitjelma. Här bullrade luftpumpen så
att man icke kunde göra sig förstådd annorledes än med händer och grimaser.
Här rasslade linbanans järnkorgar under sin oavbrutna vandring upp och ned för
höjden. Runt omkring stodo vackra träd och berättade om sommargrönska.
Då man går in i Gikengruvan, tager man icke lampa med sig.
Man följer den 270 meter långa Olavsstollen, som under 200 meter går i rät
linje, belyst av elektriska lampor, placerade på 25 meters avstånd från
varandra. Man har icke så släta väggar, tak och golv som i Stockholms
Brunkebergstunnel, men här är större trafik och egendomligare liv i en
belysning mycket stilfullare än i den berömda huvudstadstunnelns.
I stället för att möta män, som sköto malmlastade vagnar
framför sig på skenorna, blev man överraskad av en häst långt inne i
berget, en lustig, vitögd, vitnosig häst, som hade något av glad bondget i
blicken.
Krokiga slangar vägledde oss till en sidostoll, där snart
regelbundna hesa stönanden läto höra sig: man tänkte på ett förkylt
vidunder, som skrattade inne i fjället. Det var en borrmaskin, som drevs av
komprimerad luft, en pjäs, som såg riskabel ut, men som också syntes vara både
lydig och villig. På några meter borrade han ett halvmeterdjupt hål med stösta
lätthet. En man skötte den uppstöttade lilla maskinen, och en annan hade
fullt upp med att slå vatten i hålet. Eftersom man hinner in i fjället
skruvar man endast på ett nytt stycke slang, och det lilla odjuret är färdigt
att förfölja malmgången ända innerst i det innersta!
»Händer här några
olyckor?» sporde jag.
»Både nej och ja», svarade man mig. »Vi akta oss för sådana
möjligheter så gott vi kunna och ha varit lyckliga hittills. Under de år
verket gått har icke inträffat mer än ett olyckstillfälle med dödlig utgång.
Det var i Ny-Sulitjelma; en arbetare knackade på ett block i stollens tak och
hade icke sett efter, hur stenen var byggd. Då den lossnade, krossade han i
sitt fall arbetaren.»
»Och detta är det enda?»
»Nej, småting kunna ofta
inträffa såsom i varje gruva, men dä är det icke olyckan, som är framme,
utan vårdslösheten. Ett finger kan komma i klämma, en fot sitta emellan - och
så kan folk aldrig lära sig att vara försiktig med dynamitknallhattar och
slikt. Men liv och lemmar har Sulitjelma per år kostat mindre än något annat
gruvföretag av dess storlek.
I Fagerlid
I Fagerlid äre, vackra anläggningar av
hytt- och vaskeri m. m., en samling av ungefär 20 hus.
Vackert är det beläget vid Langvands ena ände, men här står
oftast en intensiv svavelrök från rosthusen, som vintertid färgar snön gul
och sommartid icke är mild emot lövskogen.
Anläggningarna drivas av vatten från Balmieälven. För att på lämpligt
sätt få in vattnet har man nödgats spränga en c:a 20 meter lång tunnel
genom fjället samt anlägga en träränna på 375 meters längd, från vilken
vattnet sedan ledes in i en sprängtrumma av järnplåt.
Vaskerierna gå vi här förbi, huru intressanta de än äro i många
stycken, men kasta en blick på hyttmalmens ,ännu intressantare vandringar och
förvandlingar till produkten skärsten.
Uppför trappor och genom djupa gångar, grävda i den
mörka snön, nalkas vi rosthusen, där en kvävande svavelrök slår oss till
mötes. Vi försöka att se oss om inne i ett rosthus, men komma hostande och
halvblinda tillbaka. Arbetarna äro mer vana. Vid ingångarna hänga masker för
dem, som ha att göra där inne, men de användas sällan.
Här äro 10 rosthus, delvis insprängda i klippan, försedda med
trätak och rökhuvor.
Från taket vältes här ned malm, som upplägges i vackra högar
av 6 meters bredd och c:a 20 meters längd med en vikt av omkring 300 tons.
Underst och i kanterna är ett lager torr björkved. Överst är ett 8 tums
lager av slam. Så tänder man i två hörn och strax uppstiger en kvävande rök,
som lägrar sig över det vackra Fagerlid under de tre månader, som rosten
brinner.
Brinnande malm? Intressant!
Sedan rosten brunnit ut, har man en produkt, som befriats
från svavel intill 9 procent. Till en »waterjacet» med den!
Här skall rostmalmen smältas till skärsten.
Om något av livet och verksamheten i de andra inrättningarna är
måleriskt så har man här ämne för en tavla med färgvalörer för en
gourmet.
I den stora järncylinder, som heter waterjäcket, kastas lagervis
koks och malm, som härinne brinner och avger flytande slagg och skärsten, av färg
som smält järn.
Ur waterjacketens övre käft slå blå lågor, då han matas. Ur
dess öppning där nere spruta gnistor och rinner glödande massa. De arbetare,
som syssla i våningen inunder, äro på ena sidan röda och på den andra
fagert blå, av belysningen från eld och dagsljus.
Denna runda järnbest, som i sin mage smälter 44 tons pr dygn, behöver
en stor tillförsel av luft, och den får han så pass, att, om man öppnar en
lucka i en av dess sidor, susar luft förbi ens öron som en storm. Mellan dess
dubbla väggar passerar vatten, för att han icke själv skall smälta.
Då han skall öppnas, efter en utgjutning av skärsten, får man
se några arbetare sticka en lång järnstång i dess nedre öppning och länge
hamra på den med en slägga, innan de få ett hål. Nu stå de i blått
dagsljus. Ett, tu, tre är öppningen gjord, elden sprutar och arbetarna rodna
som unga flickor.
I golvet, det svarta jordgolvet, äro i rad från den runda järnbesten
nedlagda formar för skärstenen med små föreningskanaler sins emellan. Då
alltså den närmaste formen är full, flyter massan vidare. Men skulle här
finnas en droppe vatten, där skärstenen skall passera? Vattendroppen skulle
strax fördusta?
Nej en explosion skulle ske och icke ett dugg skärsten skulle
passera förbi!
Slagget åter, uppsamlas i flytande, glödande tillstånd i
rundbottnade grytor, som skjutas på två hjul ut i det fria, där det
uppstaplas.
Sulitjelma-skärstenen håller omkring 30-32 proc. koppar.
Lastningarna ske medels tyska tipvagnar på dubbelspårig järnbana, därvid
de lastade vagnarna draga upp de tomma.
Medels ångkran hissas malmen ombord på pråmarna för
bogsering med ångbåt till Hellarmo järnvägsstation.
*
Det är liv och rörelse på Fagerlid. Alla se
de ut som intensiva arbetare, alltifrån platsens unge chef, som från en
elegant stockholmsteknolog förvandlats till en av malmen ofta mörkhänt och
mörkhyad herre och så vidare nedöver. Här arbeta kemister i kontorshuset. Här
sjunga stensprängare dagen lång. Här köra forbönder. Här luffa allsköns
specialister omkring med många sysselsättningar för sig.
Fagerlids 130 arbetare bo i 3 kaserner och på vaskeriets stora
loft. Ställets ingenjör bebor en liten villa i en ung björkskog på andra
sidan av älven.
I Fagerlid arbetas vid elektriskt ljus från en dynamomaskin på stället.
På skrivborden i den lilla kontorsbyggningen stå elektriska glödlampor; i
vaskeriet finnas båg- och glödlampor o.s.v.
Den elektriska anläggningen är såsom den vid Göken utförd
av Robertson i Göteborg.
Läkarevården
År 1893 antogs till verkets läkare dr
H. Möller, som för närvarande har till sjukhus en mindre barack med 10 sjuksängar
och full servis för dessa. Ett nytt, för ändamålet särskilt uppfört,
sjukhus skall vara påtänkt. Instrumentservisen, som är läkarens egen, är
fullt modern och lär i modernitet och fullständighet fullt uthärda jämförelse
med den i Bodö sygehus.
Hälsotillståndet är mycket gott.
Av epidemier har man endast gjort bekantskap med difteri. Det var för
två år sedan. Som en kraftig hämmare och hjälpare mot denna farsot anses den
starka svavelröken från Fagerlid ha varit.
Naturligtvis kan icke vid de oupphörliga inflyttningarna av
arbetare all smittas införande hindras, men vid sådana tillfällen interneras
genast de sjuka och man tager uti med järnhandskarna.
Egendomligt nog har tyfoid, som är vanlig i Lofoten, aldrig införts
av någon av de arbetareskaror, som strömma hit varje vår efter Lofotfiskets
slut.
Den värsta plåga, som införes, är ohyra, i synnerhet vägglus.
I barackerna har man upprepade gånger målat, tvättat, putsat och arbetat för
att få otyget bort, men framgången har icke motsvarat ansträngningarna. Därför
är det mer än en tanke att vid kajen uppställa en slags ugn och ånginrättning
för att där låta varje arbetares plagg genomgå en rensning.
Ingen får sälja spritdrycker här och därför, förklarar
doktorn, är naftakravet stort. Arbetarna komma en, två eller flera och begära
nafta för den eller den krämpan. Få de icke nafta, vilja de ha bröstdroppar
eller Rigabalsam, som också innehålla litet sprit. Men har någon
befunnits så pass illamående, att han kunnat få ut sina I5 gram nafta, kan
det hända att »svineheldige» sjuke sneddar in på ångköket och får en
kopp kaffe och lagar sig en uddevallare.
Hur man lever i Sulitjelma
Då man från Langvand ser Furulunds
vackra hus, pittoreskt strödda omkring vid bergsfoten, känner man strax: här
måste man trivas!
Öppet ligger Furulund för solen; framför är den djupa sjön,
som speglar fjällen med nästan hela sin yta och gör vattnet trolskt.
Sommartid är grönt i varendaste vrå. Furulund, som är Sulitjelmas huvudstad,
har 40 hus eller så omkring, och har över sig en prägel av trevnad och förmögenhet.
En del av husen äro byggda med små ansatser till villastil, som söderut ingen
skulle lägga märke till, men som för den från Bodö kommande smakar av både
lyx och smak. Direktörens villa, direktionsvillan, ett par ingenjörsbostäder
samt »peisestuen» visa Sulitjelmaarkitektens förmåga.
Vintertid stå träden ofta med snö i grenarna, ty Furulund är
Sulitjelmas lugnaste plats, här tar icke fjällvinden så mycket.
En del småttingar ur funktionärsfamiljer åka på skidor med
sportsmässig färdighet, och icke som barn i allmänhet. Med lugn och utan
att röra en ansiktsmuskel sätter en ung flicka i väg emot ett konstgjort hopp
och tar det med den sanna klämmen. Skidor av telemarkstyp och lappfason stå
lutade mot varje vägg i Sulitjelma, icke minst vid den stora kontorsbyggnaden,
där styrelsmaskineriet arbetar i en mängd rum.
Där inne blir man, fastän främling, hjärtligt välkomnad av
alla och en var. Så träffar det sig så bra, att man är »skrubsulten» och
att det just är frukosttid. Man går med de ogifta funktionärerna och intager
frukost i ångköket. Klockan är halv ett på dagen. Den första lätta
kaffefrukosten har serverats ett par tidiga förmiddagstimmar. Middagen kommer,
sedan allt dagsarbete är slut, klockan 7 e. m.
Maten stoppas in under munter passiar. Har det varit middag, går
man ned till mässen i peisestuen och dricker kaffe.
Mässen är samlingsplatsen. I ena ändan av en byggnadslänga
vid sjön är ett litet rum för tidningar, spelbord och diverse, och genom
detta kommer man till den ganska fornnordiska salen, som är Furulunds sällskapslivs
centrum. Röstat tak; nakna bjälkar; ett långt bord efter golvets mitt. Öppen
spis. Vid bordändarna sirligt, ur väldiga trästammar utsirade stolar. Högsäte
vid långväggen. Gamla skåp i hörnen. Gamla dryckeskannor av trä. I taket
ett slags vikingaskepp av en enda näver. Över högsätet en renhornskrona
och Sulitjelmas vapenskö1d, ett stort S med emblem, ett vapen, som återfinnes
i guld på funktionärernas mössor av sjöofficers form. I ett hörn ett utmärkt
pianino från Bröderna Hals.
På det långa bordet en mängd tidningar.
Vid sin kopp kaffe tager man en tidning till sig. Det är ett så
rikt urval, att man nyfiket spörjer den, som är poststationsföreståndare (postaabner)
här, huru många tidningar man håller här i Sulitjelma. Han upplyser att det
är 30 svenska, 47 norska, 5 engelska, 13 tyska, 7 danska, I finsk och 4
amerikanska, vilket gör 107 stycken.
Verket håller för funktionärernas mäss ett 25-tal tidningar,
varibland G. H. T. representerar Göteborg, N. D. A., D. N., Kasper, Figaro m.
fl. representera Stockholm, samt ett ansenligt antal utländska illustrerade
tidningar såsom The Graphic, Fliegende Blätter och Mining Journal o.s.v.
Arbetarna äro flitiga prenumeranter. Svenskarna hålla tidningar från de
flesta svenska städer, Norrbottenskuriren och Fäderneslandet ha
de flesta prenumeranterna.
Här är festlokalen. Här hålla funktionärerna jul och känna
sig som i familj. Här avätes en och annan vadhållningsfrukost efter
stilfullt gjorda matsedlar.
Då föret är gott och vädret vackert under vintersöndagarna
har »Skiklubben» pristävlingar. Dr Möller är dess själ. Han har kunnat
konstatera, att de väldiga backarna i Sulitjelma icke äga medtävlare. Det kan
han ha rätt uti. Har man arbetat sig upp till Jakobsbackens gruvor (storartad
utsikt över de sju Sulitjelmatopparna, Saulo och Blaamanden, samt en taggig fjällkedja
i Sverige), så har man de bästa backar i rak linje 5 kilometers väg.
Ett skyttelag, under ledning av en ingenjör, har inköpt en del
remington- och Krag-Jörgensens gevär och har tävlingsskjutningar på en särskilt
arrangerad skjutbana.
Den 17 maj, som är Norges nationaldag, stannar arbetet
vid middagstid och lämnar folket ledigt. Goodtemplarorden börjar dagens
festligheter med ett fantåg. Sedan vidtaga kroppsövningar och tävlingar:
man störtar stång, springer o. s. v. Är isen borta från Langvands yta, ställer
man till en kapprodd med nordlandsbåtar.
Lawn-tennis spelas på sommaraftnarna, och snart skall här byggas
en kägelbana för redan anvista medel.
Var för sig ha funktionärerna inrättat sina rum på det »koseligaste»
sätt, med trevnad och värme som ändamål. De ha ärliga svenska
porslinskakelugnar, ringledningar för uppassning, tavlor på väggarna, hudar
på golven och en och annan originell dekoration i ett hörn. På detta sätt ha
de här i ödemarken skapat sig inbjudande hem för de långa, mörka och många
vintermånaderna.Sommartid är turisttrafiken icke så obetydlig. Här finns,
trots att verket kan erbjuda ett 20-tal gästrum, en turisthydda vid Fagerlid.
Mässens främlingsbok upptager namn av en stortingspresident och
en biskop, samt lärde, läkare, skolmän, natursforskare av en hel del olika
nationer. Många ha skrivit vackra saker på vers, bland andra den bekante fjällmannen
Svenonius:
»Hoppet råknas
med rätt som himlens härliga gåva;
Verkligheten är dock bättre att stödja sig på.
Här gå båda så nära varann, att man kan tycka sig finna
Hoppets djärvaste dröm likställd med verklighet.»
Ett storartat arbete
Et storartat arbete har det varit, som här
gjorts. Under den korta tid, som verket kan sägas ha varit i egentlig och
energisk drift 4 år har man åstadkommit fast otroliga ting. Här var för några
år sedan ett annat Furulund och Fagerlid än nu. Här var då en öde fjällhåla.
Här fanns inga kommunikationer. Här fanns icke de behövliga bostäderna.
Här var jungfrumark och ödemark.
Arbetet började i stor skala, innan ens arbetarna hade baracker
att bo uti. Det var sommar. Under det en del knackade och minerade i bergen,
byggde andra hus. Folket inlogerades på högällar, hos en och annan nybyggare
i trakten, eller på något annat sätt. Rådlöshet fanns icke till och har ännu
icke stuckit fram sitt slappa huvud. Sin mat kokade folket vid öppna eldar på
Furulunds strand. Matgrytornas rökar stego från många härdar samtidigt
upp emot skyn.
Det var en målerisk tid i Sulitjelma.
Det låg och ligger ännu över Sulitjelmafolket en anstrykning
av entusiasm, av kärlek till deras gemensamma skapelse. De veta, att de gjort
mer på dessa fyra år än någonsin uträttats under liknande tillfällen vid
liknande anläggningar, och detta gör, att de fått denna kärlek till torvan,
som stadigt ger nya krafter. Mitt omdöme om vad jag sett, kan jag gärna som värdelöst
skrinlägga, men den enstämmiga beundran, som från de mest kompetenta håll
uttalats, har ett vägande värde: på intet ställe, i intet land och vid ingen
gruva har gjorts mera eller bara maken till det, som här uträttats med
ogynnsamma kommunikationsförhållanden, ogynnsamt klimat, ogynnsamt - allt möj1igt.
Men ordet omöjligt har icke fått finnas för dem, som lett
arbetena här, och omöjligheter ha för de ledande, kraftiga viljorna i Sverige
icke existerat. Hela anläggningen smakar något av genialiskt. Först tänker
man på den, som trots andras misslyckanden såg möjligheter, och den, som hade tillräcklig divinationsförmåga för att våga den
stora risken och sedan visat sig kunna hålla den gott i sin hand och slutligen
på dem, som mottagit orderna, utan
att knota, och var i sin stad ordnat arbetet, undvikit att upprepa en olämplighet
från en annan gruva och nödtvunget blivit något av nydanare var för sig
och sitt.
Historien om en del funktionärers liv den första tiden skulle bli
lång, om man skulle kasta sig på den: om huru de traskat över fjäll, sovit i
roddbåtar svepta i sina illa medfarna pälsar, levat på ost, bröd, smör och
kaffe, då det varit omöjligt att i den fattiga trakten uppdriva mat o. s. v.
Där förr ett senfotat bud bragte order och brev, går nu
telefonen och Sulitjelmaverket har gott om linjer; de utgöra nu tillsammans fulla
nittio kilometer. Två växelskåp, i kontorsbyggningen förmedla samtal
mellan 27 apparater, alla av L. M. Ericssons i Stockholm tillverkning.
På sitt område har bolaget tre
poststationer: Fineide, Skjönsta och Sulitjelma. Verket har 600 kronors ersättning
för att befordra posten den långa och vintertid vanskliga vägen tre gånger i
veckan. Staten betalar icke mer. Det blir förlust för bolaget, men det betyder
ingenting.
Mängden av tidningar ock brev är ansenlig. För varje
postdag går en mängd penningbrev från arbetarna härstädes. En och annan gång
har dess antal gått upp till hundradet, enligt postanteckningar värda mer än
I5.000 kronor. Då år 1892 härifrån av arbetare och andra avsändes 2.734
penningbrev, gick förra året 3.277 stycken.
Verket har för sin räkning monopoliserat handeln
i Sulitjelma och använder monopolet till konsumenternas nytta. Bolaget är
visst på betalning av sina kunder och kan därför - trots den långa frakten lämna
sina varor billigare än handlare i Bodö. Och osund konkurrens med skuldsättning
och utsugning förebygges. Den årliga omsättningen är omkring 225.000 kronor.
Se här hur mycket man förtär av ett par tre nödvändighetsvaror:
35.000 kilo socker, 10.000 kilo kaffe, I2.000 kilo ost och 225.000 kilo bästa
mejerismör. Margarin finns ej. Färdigsydda kläder säljas för inemot 30.000
kronor. Till handelsaffären hör ett bageri, som levererar det mesta av allt brödet.
En à två gånger i veckan tillhandahålles arbetarna färskt kött av verkets
slaktare.
Handelsföreståndaren har till sitt förfogande tre biträden och
en magasinsdräng och bebor en elegant dublett i lokalens övre våning.
Naturligtvis har verket en mekanisk
verkstad, försedd med nödvändiga maskinerier, och ett gjuteri
med dito.
En större snickareverkstad har ständig sysselsättning och likaså
de manga smedjorna.
Hantverkare finns gott om av alla slag.
Slutligen må ej glömmas, att verket äger fem små ångbåtar,
som dels gå med passagerare, och dels ock huvudsakligen sysselsättas med
malmtransporter.
Ja, här har arbetats och här arbetas!
En annan sak: Man tror gärna, att praktisk skola under åratal, stödd
på bokstudier, kan göra en gruvman viss på, om han har att göra med en lönande
gruvfyndighet eller icke. Men icke så alldeles. Då vår Herre lät ådror av
malm löpa genom fjällens gråsten, lät han vara att skriva någon på näsan
sitt schema för den eller den slags förekomst. Man får alltså vackert låta
bli att göra som andra gjort i en annan gruva vid analogt fall. Dylikt är icke
att rätta sig efter. Det kunde förstås gå bra, men lika lätt kan det gå långt
ifrån bra.
Är ingenjören en jägare, så är malmen en räv. Han kan försvinna
på ett ställe och framträda på ett nytt, egendomligt. Att icke kasta bort för
mycket pengar på gråbergssprängning under jagandet är då en viktig sak, som
är svår att lära. Somliga lära det aldrig.
Ett är visst och sant: ingenjören får aldrig glömma sitt
huvud hemma, då han gör besök i gruvan. Han behöver det oftast.
Pelle Molins brev
Henningsvær, ombord
paa Liv den 26 eller 27 april I895.
Kjære M. (Pelle Molins norska väninna.)
Eventyreren hilser dig med
disse rader! Det blir alligevel at reise til Finmarken, men «korhenne»
vid kun den store gud i Peking förmodentlig Mehavn. Det er ikke med glæde jeg
reiser. Jeg ved ikke, hvad der kan være i veien, ingenting af den fryd, der tar
en foran en reise, har jeg fölt den tid, som er gaaet, siden reisen blev
bestemt. Mangen ting er ogsaa kommet imellem. Sygdom og andet.
Jeg blev ganske ordentlig
syg efter paaskedagerne. Förkjölelse og influensa af «svartaste sorten». Der
fandtes paa hotellet ingen værelser för bedstenland (han ogsaa!) og mej, og vi
maatte altsaa ligge i kojerne ombord og rusle med paa sjöen hver eneste dag.
Kuling og storm har det været meget af. Undertiden ha vi to stakkars mennesker
lagt og holdt os krampeaktig fast før ikke vid slingringerne dætte ned paa
gulvet. Ja, de dagene i kojen husker jeg med væmmelse. Fugtigheden paa kojvæggerne,
de tunge filterne (tepperne), slingringen, alt muligt af kjedelige ting og saa
intet menneske, som huskede at man fandtes til: ikke et eneste brev paa posten
under mere end en uge. Jeg begynte paaminde mig «bandskaberne» fra mine
fordums dage og havde undertiden et og andet at sige Belzebub. Om förladelse!
Mere end en gang fö1te jeg,
at mit fordums legeme og min fordums sjæl vare væk, og at noget andet var
kommet istedet. Jeg følte slig en trang at skrive til nogen venlig sjæl
trang er ordet og begynte den første dag, jeg var paa benene igjen, gjentagne
gange et brev til dig, men rev istykker. Jeg skammede mig over at være blét
saa dum og blødhjerted som brevet stadig væk visede, hvordan jeg saa byggede
ordens kolonner. Saa lod jeg det være til siden for ikke under inflydelse af
influensa og hodepine at vise mig dummere end jeg ellers (haaber at) jag er!
Ja, det er rigtignok
alderen, der har rammet mig, der har gjort mig langtfra saa hurtig som i
ungdomesdagene at brænde mine skibe før ethvært sted jeg førlader. Nu syntes
jeg at ha et lille skib i Bodø, som nødig vilde brænde. Det var dig en sjæl
at raabe til undertiden!
Jeg følte mig alene i tusmørket
og havde saadan en trang til et menneske. Hvis du havde været her, vilde du ha
hørt mange dumme ord og svage tanker fra den svenske eventyreren.
Nu er det gaaet over, og jeg
haaber ikke at leve det op igjen. Svage, svekkede mennesker ere latterlige
ligefrem latterlige! Vackra ord fra en svag, hjælptrængende sjæl skjuler
ikke det stygge: det er alligevel dødningshovedet, som smiler og jamrer fra et
levende skulder. Skjønner du?
En ting gjorde mig førbausd. Hvorför jeg havde trang
at skrive til dig til dig - i særdeleshed.
Ja, det var nu om den slags.
Nu om langt vigtigere begivenheder. Spidsen paa min gamle, kjære snadde hu',
som jeg hyppigst kysset det sidste aar! gik en dag i filler. Jeg sad paa dæk og
sad længe i mörke og tunge tanker. Mine öine vilde ikke vige fra det kjæreste,
jeg fører med paa min færd mod Ishavet. Luleå er langt herfra jeg havde saa
inderlig god lust at fælde taarer. Du ved: et influensamenneske er undertiden
det taabeligste ting af verden. Saa sad jeg der i solskinnet. Bleg men fatted.
Pedersen kom fra land og bragte post. En pakke fotografier fra dokker (din haand
i adressen, men ikke en rad indeni!) og et brev fra Lindskog, min staute ven et
afsked for lang tid. Den I maj reiser han til Newyork paa eventyr!
Han tager til et større badested og vil formodenlig være
virksam som læge og gymnast (massage).
Jeg følte mig som en förladt
elskerinde med den elskede netop paa rymningsreise. Rigtignok har Lindskog og
jeg været skilled ad en lang tid, men det er ikke detsamme at ha ham i Amerika
som i Stockholm.
Hvem der nu skal springe
alle mine ærenden, ved jeg ikke. Han var saa prægtig som springgut.: ærlig og
paalidelig. Stjaalede aldrig en øre fra mig.
Ja alt dette gjør, at jeg
ikke er rigtig glad. Endnu och muligens lang tid vil jeg have min pene, stærke,
langtlydende hoste (det blir bronchit, sagde Bugge) nætter og dage. Jeg skal
hoste dem opmerksamme paa mig i Tromsø: at «her kommer jeg, bronchitmanden og,
eventyreren til lands og vands!» Jeg skal hoste kysten opover, hoste skræk
i alle springere, hoste dödens gru ind i de smaa söde hvalfiskene, hoste i
hovenhed, da jeg kommer til Hammerfest: »at nu er en kommen saa høit op i
verden» og, til at slutte med, hoste et ekko frem fra Nordkaps steile fjeldvægge.
Det skal lyde som et sygehus fra Henningsvær lige til Nordkap!
Jeg fandt mig godt paa
redningskøiten den første tid. Influensan har nu gjort mig min koj afskyelig
og maden til en svinemad. Folket ombord ere prægtige mennesker vil jeg tro
men nu kan jeg dom udenad. Kapteinen er noksaa kjæk fyr, men det ydre er kjækkere
end det indre. Naa alligevel ingenting vondt om ham. At han gjerne benytter mine
olieklær og andre klær, för lidt at spare sine, maa være lidt latterligt,
men er tilgiveligt.
Sörensen,
bedste mand, er en taus mand. Er i min smag. Kan holde kjæften undertiden,
hvilket er en god og stor ting. Pedersen
er et godt menneske, men lidt larmende. Olsen
er et sultet helgon! Bare godhed og madhjerte. Begynder at spise en half time i
förveien, slutter en half time efter. Spiser saa tilsyneladend beskedent.
Beveger ikke kjæverne, det en kan se. Han vil ikke lede opmærksomheden paa sig
gjennem kraftigt kjævearbeide. Nej, han lægger kun det lille lass bak tænderne,
ser med sine blaa, sjælelöse, gode øyne ud i det tomme intet og saa »snip,
snap, snorum, hej bassalorum!» noget er førsvundet ned til det obekjendte!
Med en stille, taus bevegelse, medens andre ere beskjæftigede med en historie,
har han faaet et nyt lass bag tænderne: »abrakadabra hocus, pocus!» dets
skebne ved ingen, thi ingen kan regne det ud, dette gaadefulde, hurtige førsvinden!
Da jeg laa syg og ikke kunde spise noget og ovenikjøbet havde den førnøielse
at se Olsens kjæver bevege sig den halve dag ved min kojgardin havde jag
undertiden slig en brændende aattraa at slaa
ham paa kjæften. Mysost, løg og peber, lobscous og saltet kjød aa det var
førfærdelige timer; jeg siger dig det!
En god nyhed: i dag har jeg
kjøbt en fin snadde hos Bordevich og kastet den i sjøen ‑ siden jeg
fandt at spidsen akkurat passede til min gamle, elskede.
Jeg er alligevel et heldigt
menneske!
Varm kys skulle altsaa ikke
mangle paa Ishavet.
Roser, vin og kys o gid!
(Det er influensan, som
beveger min haand, til sligt dumt tøv. Næste brev skal bli førstandigt.)
Ja Ishavet skal ikke være
saa dejligt under maj og juni. Hyppige landevinde ha sne med sig. Solens varme
gjør stærk taage paa havet det der altid bevegede havet, et stormfuldt,
kjedeligt hav. Heller ikke blir det mange timer, som skøiten faar ligge i havn.
Finmarksfiskerne ere «stadig væk» ute paa fiskeri. Det værbidte haarde
folket har desværre lys og sol baade nat og dag og - skøitens kaptein, hvis
aand blev frygtelig rammet af paaskeaftenens ulykke och uheld, har bandet paa at
ville nat og dag seile paa fiskehavet i Finmarken. De fæle fiskerne i Henningsvær
har havt meget at sige langtfra smigrende ting om skøitens seiling paaskeaften
endog at vi ikke vare komne ud på linhavet förend kl. 9 paa morgenen.
De utaksammelige kjæltringer!
Hvorledes jeg skal faa
udbytte af Finmarksturen blir altsaa en ting at fundere paa rigtigt grundlig at
pönse paa. Hvis der blir mulighed, tager jeg allerede i begyndelsen ombord
paa en hvalfanger og försöger mig paa den slags.
Havde ogsaa tænkt at tegne
lidt og skrive lidt.
Tyske kejseren, den
lykkelige ost, kommer iaar til Nordkap. Hvis jeg ikke blir for sløv og doven
skal jeg se til, at han ikke skal komme saa usnydt fra nordisk kunst. Siden til
Sulitjelma.
Ja, mærkeligt nok: jeg føler
mere længsel efter rolig og stille i en bondegaard vid en pen fjord at arbeide
med noget alvorligt. Eventyrlivet gir ikke mange timer för penden, især ombord
paa skøiten, der bestandig er et slingrende og en vuggen eller de fire
snakkende «kalle» i lugaret. Jeg har netop fra den fremragende svenske digter
Georg Nordensvan faaet den smigrende bestilling i sommer at levere til hans bog
«Nornan» en historie. Jeg faar godt og «fjongt» selskab, en række
fremragende skalder og digtere. Hvordan Nordensvan fundet paa at ville ha mig
med, ved jeg ikke vedkommer mig ikje - rigtignok har han gjort det. Man er
muligens ble't en framragende skrivemaskin, lader det til! Ja, bare han betaler
hurtigt og pent, vil jeg synes at det er godt.
Og nu er brevet til ende.
Det er ganske langt; jeg skönner ikke! Ellers er brevskrivning ingen morsom
ting. Jeg ber om førladelse att det i det hele dreier sig om mig selv, men her
er nu ingen verdens ting, som jeg tror han interessere dig at høre fortælle
om. Tag hævn og skriv kun om dig selv hvis du skulde ha en time til
overs.
Glem heller ikke paany at irættesætte
mig för den frihed jeg har taget mig med du
og du kald mig De og De
og Dem og Dokker! Jeg bedrer
mig alligevil ikke; jeg vil ha saa lidt som bare muligt af ceremoni i et brev
til en liden pige. Saa kan du være mild og ikke se saa nøie paa mit norske
sprog. Det er gaaet i flyvende medens fire mænds snorken har høldt en
fredfuld konsert i lugaret. Fred og fryd!
Din hedning
PELLE M.
Sulitjelma den 2
sept. 1895.
Kjære M.
Mange tak før fotografierne, som nu er strødde kring saa langt de
strakte. Og tak før dit prægtige brev, som var den eneste lektyr, jeg havde i
mit telt ved foden af Sulitjelmatopparne, lige vid isbræen. Ja, den historien!
Vi skulde did, doktor Holmqvist før der at kartlægge isbræen og, jeg før
at male et isfal, og et panorama fra Stortoppen. Vi gik her i Furulund en uges
tid og vented bedre veir, da det jo ikke var nogen mening i at gjøre
opstigningen under regn og storm. En dag regnet det ikke og saa bar det af med
kløvjeheste og karer og alt muligt; brændevin ogsaa naturligvis. Ved 500
meters høide sank barometret paa et par timers tid 15 millimeter. Doktorn, en
ting viljestark svenske, begyndte saa smaat at bevege sine lange ben med en viss
uro, gik stadig ud og ind, saa op mod skyerne, som slæbedes over fjeldskraaningerne
som 3 ugers vaskefiller og saa fatted han den beslutning at snu. Men, da
jeg syntes det var kjædeligt at komme tilbage og ikke ha gjort nogen verdens
ting, gav jeg mig afsted alligevel og tog för min egen regning telt, mad og brændevin.
Doktorn vilde ikke lade mig allene ved opslagning af telt og gik derfør med
lige til sjøn Paijeb Kjeurajaure ved et af de største isfalden i Sulitjelmatærrenget.
- Saa havde jeg da i høifjeldene en mørk aften det glade skue at se min ven
og mine karle drage bort i tusmørket, siden baade jeg og telt blit
fotograferte af doktorn. Stormen øgede og blev senere paa kvælden saa stærk,
at jeg maatte gaa ud og spænde teltet bedre, gjøre stærkere førtøininger og
søge mere passende stene før stormstregen. Regn sprøite ned og det ordentlig
hylte af storm. Jeg var gjennemvaad, da jeg efter syv lange og syv brede var færdig.
Du kan tro, at det er en hyggelig følelse efter sligt at komme in i et telt og
faa kaste sig ned paa nogle renshuder og koge sin kaffe paa et primuskjøkken!
Da jeg tænker, at du engang kommer at læse min historie fra teltet
ved Sulitjelma isbræ i trycketsted, skal jeg ikke gjøre nogen lang skrøner af
dettane derre der. Alltsaa: Den første nat (det var i de sidste dage af
august), faldt sne til en fots dybde under en storm, som var fuldkommen
Lofotisk og endnu noget mere. Jeg fik ikke sove en minut, da jeg i hvert øieblik
troede at skulle være fri for hele «greja». Teltet rystede og klappede som et
storseil ved gibning under en kuling. Af og til kom et rygende vindkast, som
truede at kaste baade mig og telt væk og før mig var ingenting andet
at gjøre end stadig væk at staa og støtte teltstangen. Sulten blev jeg, og
med længselfulde øine saa jeg den blinkende whiskyflasken nu uværdelig men det var at bara holde fast min fillete boligs stang og støtte.
Saa var det ogsaa den føljende dag og den føljende nat. Ingen søvn lidt mad evig nervøs rystning i teltdugen
sne, som jaged
horizontelt ingen verdens ting at se ude andet end snemasser af vaad tyk,
tung, flere fod dyb sne. Jeg vilde nødig gaa derfra og ned til folk. Vidste jo
heller ikke, om jeg skulle klare mig gjennem snestormen. Jeg var jo ikke langt
fra Varvekhytten og huskede godt dens historie. Ingen, der i fjeldene har en
eller to mile til folk og ikke i snefoken kan se ti aln foran sig, er saa ganske
sikker at han skal komme derfra med livet. Jeg skammede mig at lade mig beseires
af stormen og komme som en slaaet general til Furulund men, da det
ikke var antageligt at snen skulde gaa væk, havde jeg intet der at gjøre men gav mig avsted en morgon,, siden jeg havde vaaget to dage og to nætter.
Jeg var saa førstandig at, da jeg tænkte: «du maa tage lidt brændevin med
dig, hvis det skulde gjælde at holde dig varm og det ikke gaar paa naturlig
maade!» saa kom jeg straks at huske paa noget andet: «Aanei, hvis det
skulde gaa galt, maa de ikke ha det at skrive i aviserne, at der fandtes en brændevinsflaske
ved liget.» Saa saa jeg endnu en gang paa den stakkels fillete boligen
min, der øversneet og halv sammenpresset af den tunge sneen stod som en liden
graa laplue i et uoverskueligt hvidt landskap. Du kan tænke dig veien over
fjeldene. Sneskaveln laa sine steden saa dyb, at den naaede mig til armerne.
Blaasten gik villd. Jeg saa ikke de 1o fod foran mig. Men overmaade interessant
var det, og jeg vilde nesten gjøre den reisen endnu en gang. Ved du,
hvad en man tænker, da han løber gjennem vor Herres kræftigste uveir før det
fattige livet sit? Ved du, hvad han funderer paa, og hvad haab han har, da han
husker før enhver dansende snehvid sneskabning, at han ikke blir den første,
der er kommen væk paa den maaden? Varvekhytten var mig i tankarne de hundrede
gange og der dukked op en erinring fra førrige aar og en fra 80 og en
fra 1892 og et ansigte hist og et ansigte her og han og hun og du selv, kjære M. Hvis du nogensinde har været fri fra søvn
et par nætter vil du huske, hvorledes du kan gaa og bevege benene dine og alligevel være ifært med at falde i søvne før ethvert øieblik. Da
har du mange gange i overgangen mellem aarvaagenhet og søvn hørt røster
og tale. Du har saa tydeligt hørt en viss mand eller kvinde sige noget saa høit og klart. Saa har det git et sæt i dig, og du har atter vidst,
at du ikke laa i søvn, men var vaagen. - Ja, jeg hørde mange snakke til mig
gjennem den dansende snehvide sneen, og jeg var inde i mange historier, imens
jeg arbeidede som en bitte liten sort prick opad en grusomt høi fjeldskraaning:
«Gud vet om man kommer med livet ifrån det här!» Sligt kan en ikke førtælle
før enhver. Jeg har saa mange gange bemærket, at folk kalder sligt tøv. Ja, det er tøv at gaa halvsovende og drømmende gjennem en snestorm
ligeved en isbræe en vaad, ligegijldig ugangskraake, som holder paa at
faa lønnen sin. Men jag skal sige dig, at den reisen var værd sine
penge. Der var interesse og moro i vaagnere øieblikke att studere sig selv. Jeg
vilde jo saa inderlig gjerne føle, om jeg var bange og, om den angerens gru
skulde komme over mig, som saa mange religiøse sagt, at jeg syndfulde en gang
skulde faa at føle, da jeg saa døden i øinene.
Aaanei. Jeg vandt ikke at bli bange. Jeg var mest sint. Og det jeg sagde
var vistnok ikke tat fra en bedebog.
Naturligvis gik jeg galt. Det eneste jeg fra først af havde at gaa efter
var beliggenheden af teltaabningen. Jeg beregnede med kjændtskab at den laa
vendt fra Langvand, at jeg skulde gaa bent mod vinden før muligens at komme
ind i vinkeln imellem elverne Giken og Lommi. Da havde jeg kuns at følje vandet
til Langvand. Men jeg havde ganske klart for mig at en kan gaa galt paa kun de
hundrede meters vei i slig storm. Jeg huskede han, som for nogen aar siden
skulde fra Haukabakken gaa til Ny Sulitjelma grube og havde linbanan at gaa
efter. Det var et par hundrede meter. Han kom bort. Gik ligetil han laa der havde ikke seet, hvordan han skulde klare sig.
Termometret var nu omtrent 5 à 6 grader under fryspunktet. Kallt var
det ikke, men for en, som lægger sig at sove i en sneskavl er det tilstrækkeligt
til at bespare ham ringning paa opvartersken efter morgenkaffen. Jeg hade
slig trang at sove lidt, bare et minut og saa rusle afsted igen. Men jeg huskede
paa, hvad det gjalt og gav mig ikke. Ogsaa kom jeg frem. Jeg husker den endeløse
vandringen som nogenting ejendomligt hvidt. Ingenting andet end hvidt og halv søvn – og et
arbeide med hænder og ben gjennem dette fientlige hvide, der fra först af var
sne med sukker eller nogenting andet let men siden blef hvid
og tung marmor massevis og uoverskueligt.
I Furulund vilde de hin dag ha udrustet et redningstogt for min
regning. Man vidste ikke hvordan det kunde ha gaaet mig. Kun dr. Møller
snakkede om at gjøre mig et besøg paa ski. Ja, han skulde ha været velkommen.
Nu ligger sneen langt nede paa fjeldene, og jeg har nestan ingenting
gjort. Gad ret vidst, om jeg skal klare mit store maleri, førend det blir før
sildig. - - -
- - - -
Sulitjelma 26 sept.
1895.
Kjære M.
I dag
feirer jeg et jubileum. I fjor denne dag var det som Lindskog og jag snørede våre
rændsler og gav os i vei fra Sverige. Hvordan er det ikke gaaet hurtigt dette
aar! Og jeg kan ikke klage paa dets indhold. Det har git mig den prægtigste ven
i den kjække gut, som nu fra Amerika uafladelig har mine interesser og mit
vel for sine øine og det har git mig en veninde i dig, som ingenting og ingen
kan tage fra mig, en veninde, som, (jeg er ganske sikker på det) vil i mange
aar huske mig med venskabelige følelser det endog, at hundrede mile skal skille
os ad og for bestandig. Ja hin dag ifjor! Netop saa sildig om kvælden var
det, at mine mørke allenemands tanker kom over mig, der vi gik efter Faxelven i
Ångermanland. Jeg var rykket op med rødderne og vidste ikke, om jeg vilde ud
paa eventyr. Da sad vi paa en sten vid stranden og saa ilderne fra
laxefiskerne paa elven og der snakked Lindskog forstand med mig i den mørke høstnat.
Jeg var nær at snu men, da alt kom til alt, slængte jeg skræppen på ryggen
og gik videre. Han foran og jeg efter dukket vi in i mørket mod Jämtland og
Norge.
Ejendommeligt. Jeg synes,
jeg har været kjændt med dig i mange aar, og da jeg tænker nærmre efter
vidste jeg før et aar siden ikke at du eksisterede eller at du vilde bli den
pige, som en gang i fremtiden vil være mig det samme som Norge og midnatsol i
minde og ihukommelse under gammelmandsdage. Nu er jeg hjemme her. En
tilbagereise til Sverige vilde nu være som en reise til et fremmet land. Der er
ikke meget, der interesserer mig.
1896 denne dag er jeg kanske
et andet sted, hvor hen nu næsen vil pege. Vil du gaa med paa en rymningsreise?
I dag har jeg skrevet til Lindskog - et dagbogsblad fra førrige aar med
randtegninger før den dag i dag. Kan du ikke være ganske enig med mig, kjære
M. at vi ikke bryder os om de mange ceremonier og bruk os imellem? Naar hørte
du at jeg med mange ord takked dig för din uafladelige venlighed og hvorför
skal du nu med al din taknemmelighed for Sulitjelmaturen gjenkalde i mit minde
hvor meget, som manglede? Du vilde ha seet noget ganske andet, hvis
kontorschefen været hjemme. Hvad der end siges om ham saa er han alligevel den
stouteste på hele jægta og den eneste, der kan brede hygge kring et fremmed
menneske i Sulitjelma. Da er doktorn og jeg smaagutter. Doktorn er taus og döv
og meget lidt spirituel konversateur og jeg er nu aldrig ret behagelig og
hyggelig i passiaren andet end en og anden gang mellem fire øine. Jeg siger dig,
at du skal anse turen som meget mislykked. Men du kan ju komme hertil i næste
aar. Da skal du faa gjøre en tindebestigning og en isbrævandring i mit
sikkre fjeldselskap. Jeg skal holde dig i haanden og bære din mad for dig.
Ogsaa skal jeg gaa foran og falde ned i sprekkerne, hvis der nogen af os skal
falde.
Gutten er nu meget overmaade
overordentlig frisk overhændig frisk og stark. Jeg riktig straaler af
helbred, hvis det interesserer dig at vide. Det var ju ogsaa noget overgaaende,
som jeg havde kommet ud för för en to uger siden. Skal vi sees i höst?
Dr Møller reiser til Bodø
i morgen. Han vil være der samtidigt med dette brev. Nok en mand, der ønsked
mit selskab til Bodø. Han har snakket til mig desangaaende de tre, fire gange
i dag. Han lover ogsaa fri reise og høi diæt. Det lader til at undertegnede er
en meget prægtig mand at ha i selskab. Men undertegnede vil ikke. Jeg vil sidde
her i vinduet mit og vente standning i rægnet imens jeg bander, saa at jeg
blir svart i halsen. Jeg har malet i to timer, siden du var her. Det er jo ikke mening i saadant noka.
Det blir nok vaar igjen førend
vi to mødes. Jeg skjønner ikke, men det er som sagde mig en røst, at jeg ikke
skal til Bodø i aar.
Tak før dit elskværdige
brev og at du husked mig. Min hjærtligste hilsen til L. Jeg er saa aandelig
fattig i nat, at jeg søger sengen hurtigst muligt. Det blir sikkerlig ikke lang
tid førend jeg skriver paany. Hils frøken A. fra mig et tak for det behagelige
samvær i Kabelvang og til H. at jeg meget gratulerer hende med skilsmissen
fra B. - Nordlands største
torsk. Frid og fryd!
Din hengivne
PELLE
Sulitjelma
den 6 nov. 1895.
Kära T ..... (En av Pelle Molins systrar.)
Haf
godheten mottaga ett meddelande från Peder! Det är icke så ofta Peder
skrifver, men då Peder känner samvetets röst så skrifver Peder. Jag har så
många kärestor att skrifva till, att alla andra flickebarn få komma, då det
vill sig väl. Den där tjäderleken tager på krafterna, och en är tacksam för
hvila ifrån skrifveriet. Så är det ju också annat skrifvande nu sist till
Georg Nordensvan för kalendern Nornan. Om du intresserar dig för Peder i
egenskap af skald, gör du klokt i att skaffa dig Nornan för detta år, däri
du då vill finna en beundransvärdt dålig historia af din ödmjuka tjänare:
«Historien om Gunnel». Ämnet och uppslaget var både originellt och fullt af
poesi, men du vet att en träbock aldrig afkastar mera än 3 marker talg, stode
han än i den fetaste åker. Antagligen kommer i Ord och Bild, julnumret, att
införas en historia af mig, «En ringdans medan mor väntar», illustrerad af
Eckä Hedberg en historia, som litterärt folk i Stockholm varit vänligt nog
att säga, att de afundas mig. Och, som du vet, är afund detsamma, som
obetingadt erkännande.
Här i Sulitjelma trifves jag ypperligt och stannar här
kanske öfver julen. Annars är det möjligt, att jag i och för
Sulitjelmaverkets utställning i Malmö nästa år reser ned till Hälsingborg i
Sverige. Mej är det knusende ligegyldigt hvart jag reser. Nyligen var jag en
tur (en vecka) in till Bodö för att kyssa något på mina söta kärestor
hvilket gick bra och var trefligt. Är
numera icke förlofvad. Sedan slutet af augusti då A. i V., min söta,
mjukläppade 15åring och jag beslöto oss för affärens upphörande. Hon hade
under förlofningstidens senare del icke varit mig mera trogen än jag henne,
hvilket icke vill säga litet. Trohet mot en käresta, som bor 30 40 mil ifrån
en stackars fyr, är ganska omöjligt. Träffar man en pen pige, som tycker om kärlek,
kan jag, om jag så vore hundrade gånger färlofvad, icke låta bli att kyssa på
henne. Man blir förvildad i dessa landsändar och det är icke märkvärdigt.
Du vet kanske, att det finns två sorts kvinnor? Den ena är glad i främlingar
och allt nytt. Den andra är kall emot främlingar, och det behöfs en lång
och grundlig bekantskap, förrän de ge vika. Och, då denna senare sort stryker
flagg, följer gärna på samma gång en trohet och hängifvenhet, som räcker
genom många års storm och solsken. De norska kvinnorna i Helgeland (landet från
Namsos och ett stycke norr), Nordland och Finmarken äro fiskdietens kvinnor och
därför en del lättsinniga. De älska manfolk (främlingar helst), champagne
och cigarretter, mörka trappor och smygvägar. Detta gäller icke bara
bondklassen och den tjänande skaran utan i ännu högre grad de högre
klasserna. För en djärf ung man, som har så ställdt med »insläppet» till
sin bostad, att de kunna osedda slinka in till honom på kvällarna, är
societetens finaste och vackraste kvinnor ett lätt rov. Och här finnas
vackra kvinnor! Här reser en del svenskar oftast vetenskapsmän eller rikt
gruffolk, grufägare, med stora vyer och förakt för hinder. Sulitjelma stora
kopparverk, en egendom med 7 kv. mils yta, med egna ångbåtar (5 stycken),
egen järnväg, jordens nordligaste, och allt möjligt äges af svenskar. Bosmo
kisgruber i Ranenfjord desslikes, Dunderlandsdalens malmfält, Kaafjords miner
o. s. v. ägas af de samma svenskarna millionärerna från Hälsingborg. -
- - - - - - - - - - - - - - - -
Frid!
Din
PELLE.
Sulitjelma 5 - XII - 1895.
Högt värderade vän!
Mitt bästa tack för två bref och
fotografi! Jag är alldeles säker på att Ni, hr kapten, anser Er vara till
hälften glömd af oss derför att vi samtliga äro lata brefskrifvare, men
så är det ändog icke. Ni var vår käraste sommerfogel - den som gjorde
sommaren angenäm för oss och den , som tog sommaren med seg, då han reste.
Jag tycker Ni gärna kunde ha unnat oss at ha den längre. Strax efter Er
afresa kom en rägn- och storm som varade i endast 6 veckor med två
dagars uppeholl. Ingen häruppe sade sig ha pröfvat maken. Det var ungefär
den 26. aug. som dr. Holmqvist och jag begåfvo oss på en fjällresa. Han
skulle för svenska turistforeningen kartlägga isbre...................nunatakk
och .....och isfallen.
Vi ha mycken mat och saknade heller icke dricka.
............. hästar, lådor, ski, gevär; allt möjligt hade expeditionen.
- Vid Ny Sulitjelma grufvor beslöt Holmqvist att inställa sin resa.
Barometern föll icke endast - han formligen ramlade! Men för att
icke lämna mig vind för våg följde han mig till Paijeb Kjeurajaure, en
liten grön sjö, som ligger under Stortoppens och Kjeurajokkos isbrefall.
Sent på aftonen vände Holmqvist och karlarne, sedan de hjelpt mig att
tälta. Som små grå kryp försvunno de inne i taagen på en låg
fjällrygg - och var jag allena. Den reisen glemmer jeg aldri! Jag låg på
renhudar i tältet och kokade mat - jag tror det var nogot extra godt - och
tänkte på de härliga, bekymmerfria dagarne af solsken och glädje uppe
hos löjtnant Kjellström vid Lommi - då med ett stormen bryter lös. Jag
har sedermera fått höra att stranden af Kjeurajaure är en stormhåla och
det fick jag erfara. - Icke nog med stormen. Det kom snö - det blef
half orkan. Tältet var dåligt uppsatt. Det var till all lycka ett
spets-tält, lätt att förtöja bättre. Jag måtte ha sett lustig ut, då
jag trefvade mig ut i den svarta natten, barfota, sökande stora stenar för
att lägga rundtomkring på tältduken. Jag stötte mina tår så att jag
blödde, blef genomvåt af den yrande snön, gick in och klädde utaf mig,
ut igen naken för at få en kall afrifning - och hann icke mer än taga på
mig et par törra plagg förr än Barrabass kom lös. Jag skall icke göra
historien onödigt lång. Det kan recka till, om jag beretter at jag måste
oavbrutet i två dygn vaka och passa mitt tält. Stormen slet i det, så att
jag timmar igenom måste stå och stödja tältstången. Att ge sig af på
en milslång fjällfärd i snöstorm så tät, att man icke ser handen
framfor sig är, som Ni vet, detsamma som att våga lifvet. Jag hade i godt
minne den arbetare, som för et par år sedan omkom under vägen från
Hankabakken till Ny Sulitjelmas barracker, ändock han hade linbanan att gå
efter. För mig var saken mycket vanskligare. Det var lång väg till
Furulund och motvind hela vägen - så stark att den yrande snön gick
horisontalt! - Alldeles uttröttad af vaka viste jag icke hur det skulle
gå, men jag blef ursinnig en n.. kl 4 och gaf mig i väg. Händerna voro
nästen förfrusna. Snön var nämligen våt så att den lade sig så tungt
på tältsidan att hvarje kil i tältet stod spänd till sin halfva höjd
som en ba... stinn torparkärring. Jag hade ingenting annat att gräfva
undan den med, än ett lock till en af mina obegagnade pannor. Jag
hade gärna tagit litet bränvin med mig på fotvandringen genom snöstormen,
men så kom jag att tänka: det vill icke se bra ut att folk finner en
halftömd bränvinsflaska hos liket! - och så lät jag mitt bränvin
ligga kvar i tältet. -
Ingen kompas! Jag visste bara att om jag kunde hålla den
direkt som jag började, borde jag komma fram antigen till Giken eller
Lommi. Jag viste att tältöppningen hade varit vänd emot sjön. Alltså
hade jag en utgangspunkt. Har Ni någonsin, hr kapten, varit uttröttad
efter ett par dygns nervös vaka och i det tilståndet gått efter en
knagglig väg? Ni vet då att, best man går, är man midt inne i en
liflig dröm och hör röster af talande. Den der mörka snöstormsnatten,
då jag trefvade mig öfver en liten isbre, öfver fjällskråningar med
djup snöskavel och bäckar, som förrädiskt lurade under snön, hörde jag
många röster tala till mig och kunde ibland vakna med att jag stod i en
snöskavel upptill armarne och försökte vitza eller improvisera dåliga
vers till små pigebarn i Bodö! - Jag ville så gärna sofva, men viste att
detta skulle bli den säkra döden, och så var det bara att gå på tills
jag åter fastnade och blef varse att jag var midt inne i en allvarlig
historia, som gällde lifvet. - Jag har ett par gånger summit för lifvet,
men det här var nästen interessantare. En angenäm syselsettning att gå
på högfjellen i snöstorm och känna efter om man är rädd för döden!
Jag kom frem på f.m. Här nere hade det just varit på
tal att sända folk upp för att hjelpa mig. De voro alldeles öfvertygade
om att tältet icke skulle hålla. - I alla fall: fjällen äro härliga!
Man finner sig bra.
Doktor Möller och jag hade planerat en skitur till
Stortoppen men ännu har föret varit ogynsamt - och nu skal doktoren snart
lämna oss för att ge sig af till Amerika! Detta är den ena stora nyheten.
Den andra är att direktör Corneliussen har tagit sitt afsked med
Sulitjelma-direktörskapet för att bli direktör för den nykonstruerade
stora Anckerska marmorbolaget. Det blir en mera fridsam post. Så får han
ju också bo i bebodda trakter sydpå, i Fredrikshald. Kassören, som
hälsar att han heter D. Thelander, tänker visst ganska stärkt på
nogon längre, utom-europeisk resa.
Den största nyheten är ändock om Sulitjelmaexplosjoien.
Jag tänker at Ni känner till denna sak genom nogon kort notis eller så. -
Ja, det var icke småsaker. 1 fat rapsolja, 1 fat gasolja och 1400 kg
dynamit! Saken har väckt den pinsamaste och största uppmerksamhet i
hela Nordland. Hvems felet er ligger i oppen dag, men nu äro stora och
starkakrafter i gång för att få ansvaretatt drabba en stackar fattig
stigare. - Jag kan ju gärna berätta saken.
Natten til den 1. Sept. var det som explosionen skedde.
Ingeniör Wenström, svensk-amerikanaren, är den som har innfört bruket av
gasolja vid Sulitjelmagrufvorna. Stigarne ha icke vetat huru farligt denna
olja var - och sålunda skedde olyckan. En av dem skulle inni ett som
upplagskällare begagnat stoll. Han gikk med bar gruflamp och skulle
hämta dynamit. Gasoljan hade - som den brukar - fyldt rummet med gas - och
ett to tre brann luften omkring stigaren. Han kastade hvad han hade och
begaf sig på flykten, utan att varna nogon af de 30 arbetarne i grufvan. En
svensk pojke kände emellertid att det luktade så besynnerligt, hvarför
han springer till alla orter, der han visste att arbetare voro, och
varnade dom. Endast två glömdes. Strax derpå exploderer gasoljan och
ögonblikket efter dynamiten. Ni kan vara seker på att det blev en
ordentlig smäll. Det var annat än småsmällarne på Jakobsbacken under
ryptiden.
De två karlarne hade likväl kändt röken af gasoljan
och børjat springa mot utgången, men de huno icke långt förr än
döden hämtade dom. - Wenström tog saken med amerikanskt lättsinne. Wi
ha haft en liten explosjon i natt! sade han ock log! Strax efter kommo
många rettvisans tjänare hit: Statsadvokaten, sorenskriver,
overretssagföreren, lensmand, fabrikinspektören, bergmester o. fl. Det
blef ett flera dagars förhör, med resultatet att statsadvokat fann sig
skyldig att föra talen emot Wenström och stiger Solberg for drab gjennom
stor sködeslöshet. Målet skulle före.. ma inför lagmannsrätten i Bodö
(jury) gångna vecka, men hur.. ha krånglat har det hela blefvit uppskjutet
till den 9 januari.
Stora krafter äro i rörelse. Blir juryens svar
fällande blir vedkommendes straff - tukthus längre eller kortare tid. Man
har föreslagit Wenström att försvinna, men detta har han icke gjort. Han
tror sig oskyldig. Själfva professor Sjögren är häruppe för att hjelpa
sin skyddsling. - Då saken har varit före i januari skal det vara mig ett
sant nöje att sända Er Bodötidningarnas referat. Jag tänker att Ni
interesserar Er för Sulitjelma. Ni har icke sett annat än den ljusa sidan
af lifvet här. Ni kan få se om ..............om Ni komme längre in i
förhållandet.
Nu till andra, trefligare ting.
Anfindsen har tilsammans med kontorschef Ingelsson varit
öfver til Kjöbenhavn i oktober, men de hade icke tid att resa till Nyborg.
Men det är icke omöyligt att kontorschef Lindberg och Wedholm nogon gång
kommer att träffa Er i Danmark.
Eder fröken Ström reste till Kjöbenhavn i september,
tror jag. Då jag hörde det blef jag riktigt rädd. Jag kunde icke tänka
mig annat än att hon ville resa dit för att för..ka med en viss kapten.
Till all lycka var det icke så. Hon h... och har länge haft en kjæreste i
Kjöbenhavn. Det var till han hon reste. Ni tyckte att jag i somras var
långtifrån galant emot denna fröken. Ja visserligen. Men jag betedde mig
icke o... emot henne af nogon annan grund än derför att jag flera gånger
hade i Bodö sett besynnerlige ting af denna fröken ......... hon var
förlofvat. Annars brukar jag icke vara sådan emot smaapiger. - Ni mins den
andra lilla nydelige skabningen.
Om Ni lofvar att icke förråda mig såsom källa och
icke låter nogon veta att Ni känner det - kan jag beretta att hon är
förlofvat med en Sulitjelmafunktionär! Ni kann själf gissa med hvem. Ni
får nog någon gång i framtiden ett förlofningskort. - Lindberg ock jag
gjorde ett besök i Bodö i oktober ock tillbrakte der en hel vecka under
a...kanda nöyen. Der var redningsmarked och andra tillställningar. Från
denna tid kunde det vara mycket interessanta småting att more en vän med,
men brefvet har fått en längd, som er forfärlig.
Jag slutar nu med ett förnyadt tack för fotografiet och
för den påskrift, som visar att Ni håller mig i ett vänligt minne. Våra
fotografier får Ni på en gång. Då vi ännu icke fått besked från ett
håll och vi ........ göra nogonting extra får Ni väl hafva litet
tålamod.
Lindberg och de andra be om sin hälsning. Lindberg ber
att jag skall berätta att han har svårt att komma sig i gång med ett bref,
men han lofvar att hvarje dag tänka på att skrifva. Han ber om sin
hjärtliga tack för porträttet.
Frid och fröyd!
Er hängifne vän
Pelle Mohlin
P.S. Nu har jag - efteråt - fått höra att direktören
Gamnes och doktoren fandt sina fotografi. Dette gör en liten förendring i
vår plan. Eftersom jag har ett lappkort kvar sänder jag Er det. Jag skall
i alla fall ha nöjet sända ett annat.
Bodö den 10 febr.
I896.
Kära H. (En av Pelle Molins väninnor i Norrland.)
«Åh! det var en fågel, som sjöng ett par toner om att den mig mest
sympatiska flicka i B. icke hade ännu helt och hållet glömt, att jag var
till, och att jag en gång korsat hennes väg. Ljög han och sjöng han falskt?
Det är så få gånger här i lifvet att man blir erinrad med sympati, att ni icke får säga att det var en mystifikation!
Jag fick höra det där före jul upp till Sulitjelma, och
gick där omkring på mina askeskidor i de väldiga snömassorna och kunde icke
annat än tänka på en blank sjö i B. och solsken och vackert väder och
henne, som satt i båtens bakstam! Mörkret låg tätt i den dal, där vi bodde
vid Sulitjelmakedjans fot kopparverkets ångbåtar voro dragna på land järnvägstrainen
var insnöad vi fick icke post från yttervärlden på många dar och skulle
alltså föda vårt andliga lif med innehållet i sista gamla korrespondensen.
Det var icke alla, som gick i tankarna på solsken och en flicka i bakstammen
af en båt.
Ja, nog trodde jag, att jag
många gånger skulle komma tillbaka till B. och ro i båt och vara förståndig,.
men ung. Där kunde ju finnas andra än bara Dillner och Uffen.
Huru länge är det sedan?
Två, tre år?
Så hände sig en dag, att
en lång och kraftig medicine kandidat, stadd på fotvandring till Norge och
Lofoten, stack inom i det s. k. hotell, där jag låg i andligt och lekamligt
bakvatten. Han såg på mig och sade att en marsch skulle göra mig godt. Och
den är icke svår att locka som gärna efter vill hoppa.
Vi gjorde en enastående
fotvandring. Genom Ströms vattudal gick färden över Jorm och Blåsjöfjällen.
Vi hade ingen brådska. Vi bodde hos nybyggare och lappar, hjälpte till med
renvakt om nätterna, ty det var varg och metade stenbit i alla de ärtgröna fjällfloderna.
Hände sig, att vi icke nådde
folk efter en dags vandring, var det bra och nådde vi folk blef det myrbär
och mjölk och historier och dans och det var också bra. Och sent omsider
kommo vi till en norsk fjord, Vefsen, och då föll första snön. Här efter
kusten seglade vi med fiskare, reste med ångare, eller t. o. m. gjorde
lustturer med några rika svenskars hvita ångare, under det ägarna foro fram
och tillbaka och besökte sina grufvor, hvaribland Sulitjelma var den största,
det stolta Sulitjelma med egna 5 ångare, egen järnväg, egen läkare, egen präst
och en storartad gästfrihet. Mars månad såg mig i Lofoten, där jag på en räddninigssköjte
åsåg 40 millioner alnslång torsk uppdragen ur vattnet af 30 000 fiskare på
tre månader.
Kamraten var då i
Stockholm. Maj månad såg honom på resor i Amerika och mig på en lång
lustseglats i Finmarken, rundt Nordkap och Nordkyn under allsköns upptåg vid
fågelfjäll och fiskevær. Jag skall aldrig glömma den Finnmarkspräst, som
jag med grovkjævt (wisky och vatten) narrade att vaka 74 timmar i ett enda
streck. Juli såg mig i Sulitjelma, långt uppe på en af dess glaciärer i ett
tält, tillsammans med en kartläggande löjtnant, en dansk infanterikapten
och millionärsson och en Hamburgerbankir, som jag vid hvarje vår måltid
tvang att hjälpa till med att skala potatis och göra nytta. Den stolte gamle kämpen
från I87o års krig lydde och ropade «Lefve gamla Sverige», som jag under
stort besvär lärt honom.
Då var min medicinare i New
Foundland.
Och så ha vi flackat
omkring och varit unga.
Kanske läste ni i årets kalender «Nornan» en bit
historia af mig, som tydde på ett begynnande vanvett? Nordensvan hade
skrifvit att han ville ha en historia. Jag tänkte icke på det förr än jag en
natt i sista augustitiden satt ensam i ett tält vid Pärjeb Kjeurajaure,
bredvid en isbræ och väntade döden! Skulle måla där uppe. Vädret var bra på
uppresan. Alla handtlangare va' muntra och ryporna skrattade på hvarje fjällklint.
Men det blef annat, sedan alla dragit ner till verket. Det var en af de där
bekanta snöstormarna, som ta lifvet af folk. Jag satt i tältet, som skakade i
stormen som dun, höll under 2 nätters och en dags vaka fast i tältstången
för att icke härligheten skulle ryka och skref under mycken möda den
vansinniga historien i Nornan. Till slut gällde det att se till att pallra
sig i väg. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Det blef stort mottagande då
jag kom fram. De hade ämnat sända en hjälpexpedition efter mig, men icke fått
någon som vågade. Nu drucko vi alla toddy på aftonen och höllo tal för
hvarandra och va' vänliga.
Ja, det har varit tider! Men
Norge och Nordland är ett intressant land. Det är icke sällsynt att se ett
helt led af hvalfiskar gå framför kanten af ett sillstim, ett »sillberg». Här
simma hundratusental af ejder. På sommaren lägga de sina ägg och plocka af
sig sin dun, nästan inne i boningsrummen ute på de s. k. fågleværen. Och
vetter fönstret åt norr, sofver man under två månaders tid med midnattssol
i sitt rum.
Här skall nu göras litet nordisk konst till ett par grufdirektörer
och sedan blir det Lofoten: några dussin midnattssol till 36 skilling stycket
att resa till Spetsbergen för.
Ämnat sticka af med Andrées
nordpolsexpedition men måste dessvärre vända, då luftseglingen börjar. Göteborgs
Handelstidning och «The Sun» i Newyork ha redan börjat underhandlingar med
Andrée om att släppa mig med till Spetsbergen såsom deras korrespondent.
Jag kommer att svära tills
jag blir svart i halsen om det misslyckas. Då blir det antagligen Stockholm
Nicarague.
Det blef ett långt bref det
här och skulle endast utgöra ett tack (om nu historien var sann!) för det ni
ännu minns mig med sympati och väninnekänsla.-----------------------------------------------------------------
Frid och fröjd!
Eder
tillgifne
PELLE.
Bodö den I5 febr.
I896.
Kära syster!
Nu är man här igen och blir väl här
tills vidare. Det är icke mening att resa omkring i nordligaste Norge på denna
årsens tid. Här har nu rasat storm och varit styggveir I½ månad utan en enda
vacker dag.
Ännu vet jag icke, om jag skall resa öfver till
Sverige eller stanna här längre. Sulitjelmabolagets styrelse har så svårt
att bestämma sig i anseende till den stora målningen. De vill ha den till förärings
så godt som och jag anser mig icke ha så god råd.
Skall den nu bli utaf, måste jag resa öfver till Sverige,
antagligen till Stockholm, men helst till Malmö. Slik resa blir dyr och måste
tagas med i räkningen. I alla fall hade jag ämnat mig till Lofoten till
sommaren och där måla en hop midnattssol ti1l 36 skilling stycket. Och längre
fram på sommaren ja, det du! Går det bra blir det roligt utaf den lede
Beelzebuuub (ursäkta men jag kommer nu icke ihåg, hur många u det skall vara
i det namnet!)
Men blir det bärmotigt, så
blir jag den, som kommer att hänga läpp länge.
Det gäller att få följa
med Andrées nordpolsexpedition till ja, bara till Spetsbergen. Dit går
expeditionen med en större, förhyrd ångare, som nog också kan rymma den,
som har den äran att vara korrespondent och medarbetare i The Sun i Newyork
Parisupplagan af Herald samt Göteborgs Handels och Sjöfartstidning.
Det beror nu på Andrée. Möjligen kan det hända, att han
icke vill ha bladlöss med sig till Spetsbergen, men kanhända han heller inte
har någonting emot, att en påpasslig korrespondent genom långa telegram och
bref från Hammerfest och Ingö utbasunerar hans lof.
Jag väntar nu svar från Göteborg och kan kanske ha Andrées
svar om en månad.
Detta skulle bli en utomordentlig resa. Att först och främst
få vara ögonvittne till denna ballongsegling en bit världshistoria af första
klass. Så detta intressanta ishaf med dess mångfald af egendomliga simmare och
fåglar. Sist och slutligen en angenäm resa, som icke allenast pekuniärt skall
löna sig utan också skall ge mitt namn en viss klang i den stora utländska
pressen. Bara man nu kunde bli enda korrespondenten ombord! Jag lofvar att jag
skulle nyttja anledningen. En plan att ge en af Andrées deltagare i
ballongresan gift i ärtsoppan, så att jag kunde få kila af i hans ställe
går jag ännu och öfverväger. Det skulle icke vara dödligt gift, utan bara
en så pass stor dosis råttmat, att han icke kunde vara med. Simplast vore förstås
att slå ihjäl en af dem, men det är icke sagdt, att han dör af det stryk jag
kan ge.
Du skall icke tro att det här är skämt det är så kallat
ramt allvar. Djupt allvader!
För öfrigt kan du låta bli att tala om min plan tills vidare
eller till dess jag är klar och har saken klappad.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Frid med dig!
PELLE.
Bodö den 2 mars
I896.
Broder Uff! (En av Pelle Molins Norrlandsvänner.)
Du kan icke tro, hur många gånger jag under sista sommar och höst har
hedradt dig och Ida med att tänka på er. Att du fullkomligt glömt mig bevisar
din svarslöshet på två bref. Men då jag gått på högfjällen och
haft soliga dagar vid godt humör på rypjakt, på stenbitmete, på fjällplatå
eller glaciär, är det så innerligen naturligt, att jag många gånger tänkt
på Uffen hin lange och squawen. I synnerhet vid hvarje örret, som dinglat på
kroken har jag alltid ropat inom mig: Uff, vena! Jag hade ju aldrig försökt
fiske, förr än du narrade mig att ta ett spö i hand vid Hellingsåfallet. Ja,
den dagen!
Dessa trakter såg jag igen under I894 års höst, då jag gick med kont
på ryggen och en medicinare vid sidan på väg till detta landet. Vi försökte
att meta, då med. Men vi hade ingen lycka. I stället, och ehuru det var i
oktobers början, badade vi vid de flata hällarna längst ned du vet, där vi
vadade öfver, och jag hann före trots mina korta ben. Ett stort blossandt bål
hade kvacksalvaren och jag fått i stånd vid de fina hällarna. Vi hade något
att späda ut vattnet med och vi hade kaffe och tillsammans omkring 3oo kr. i
lomma. För landstrykare är det rikedom. Under det vi gingo nakna omkring eller
sedan påklädda gjorde upptäcktsresor, berättade jag mannen om dig och vår
resa. Jag gaf medicinmannen in af Uff, portionsvis och i piller, och slik lång
gosse med många bonmots kan man hålla på länge med, innan man portionerat
ut honom. Och den kära, käcka
squawen. Jag minns egentligen två squawer. En blek och med stubbigt
ljust hår och en med blomstrande ansikte och så präktigt lockig. Den ena från
sommarfärden och den andra från en juletid, då hon och du en gång hälsade på
mig i Wästanbäck. Naturligtvis hälsar du henne hjärtligen
och pr extra omgående outsägligen mycket. Sedan jag senast skref
till dig har jag gjort en lång och intressant resa i Finmarken, passerat
Nordkap på själfva den första midnattssolnatten i fjor och Nordkyn under
orkan i en sköjte. Meningen var att jag på sydresan skulle taga in på Ingö
och därifrån följa en tur med en hvalfångare. Hade telegram och bref från föreståndaren
af dess största hvaletablissemang, men dess värre ansågs icke lönt att resa
dit ut, därför att det var så smått med hval på hafvet. I stället stack
jag af till ett fågelfjäll, Sværholtklubben (ytterst på landspetsen emellan Nordkap
och Nordkyn) och russlade sedan sydöfver. Du kan icke tro hvilka sträckor det
är. Från Nordkyn till Bodö 3 dygn med 12 knops fart. Strax efter jag var
kommen hit, blef jag inbjuden att som svensk tidningsrepresentant öfvervara
en stor regattan med supé. Där besvarade jag en skål för Sverige och gjorde
smått lycka. Här förde jag mest ett drömlif under förra delen af sommaren,
såg midnattssol inne från mitt rum och min säng, njöt af vackra färger och
hade själakval. I juli vart jag af direktör Henning inbjuden. till Sulitelma
och vistades där till nu gångna januari under mycket fästande och högt lif. Intressant ställe och mycket lif på sommaren. Om du har en
så pass stor karta, kan du, om du först följer Salten och Skjarstadfjord inåt
landet, märka en kedja sjöar, som sluta vid Sulitelma, vid riksgränsen, där
här vattendelaren går. Alltså: från Fincide (lappnäset) där fjorden slutar,
går man med verkets ångbåtar och järnbana, jordens nordligaste och kanske
bland de vackrast situerade, till dess man något över en mil från gränsen
vid en vacker sjö kommer fram till Haugvand och Furulund, verkets hufvudort.
Vackert byggdt, många tjänstemän, glada gossar, gästfritt men något för högt
lif och många turister.
Ofta då dr F. Sverionius kommer närmare kusten tager han vägen öfver
Sulitjelma, där han förplägar och är gemytlig i sin fjällfriskhet. Eller där
komma geologer och botanister af svensk, amerikansk eller fransk ras. Där
flaggas då på Io flaggstänger, där ges middagar, och därifrån reser man
aldrig utan att bocka sig djupt för svenskar, dess bord och kannor.
Aldrig skall jag glömma en fjällvistelse i tält hos löjtnant
Kjellström, kartografen. Där var i hans tält en tysk bankir, en dansk
infanterikapten och millionär, en fil. licentiat, löjtnanten och jag. Där
talades en tyska, som just hade legat för din röst. Jag talade med bankiren
mest på »idiotiska», och med gester till förstodo vi hvarandra godt. Där
blef vandringar öfver stora jöklarna och fjällbestigningar och bad i det (i
juli slut) + 3 grader varma vattnet.
Bankiren lärde jag skala potatis och ropa »lefve gamla Sverige!» Så
fort han kom in på några af sina minnen från I870 års krig fick han svenska
bragder att höra och smälta. Sverige dominerade.
Nu blir jag här ett par månader och reser sedan till Lofoten, där jag
skall måla i sommar midnattssol och vackra fjäll.
Sedan vet jag icke, hvart jag styr kosan. Det
är för öfrigt likgiltigt. Bara Bacchus och Venus följer med mig.
Kanske det blir till fjälls nedåt Namsenallmänningen för att i stillhet tänka
på lifvets gåta och den mörka framtiden för en målare som är på
efterkälke. Snart skall jag ha det nöjet att sända dig mitt porträtt, om du vill
ha det. Jag har förlorat mycket af min forna skönhet(!!) men får trösta
mig med att knep och erfarenhet få ersätta det som fattas.
Huru är det med dig? Du må, om du gitter skrifva, berätta allt möjligt
om dig, och huru du haft och har det. Äfvensom om Ida och Vivan och
kanske där är fler?
Detta tredje försök att brefledes anfäkta dig bevisar till full
evidens, att jag behåller dig i det friskaste minne. Kan icke smickra mig själf
med att ha efterlämnat angenäm hågkomst hos någon. Min ekonomiska oefterrättlighet
har gjort mig föga gouterad.
Frid och fröjd och ett handslag!
Din tillgifne vän
PELLE.
Kjære M.
Om jag hade dig här, skulle jag stänga dig inne flera timmar för att få behålla
dig för mig själf. Så skulle jag mätta mina ögon genom att se på en
riktigt god kvinna som jag sätter främst af alla och som jag innerligen håller
utaf. Vet du och har du hört omtalas, att en hädareyngling, och en hedning kan
ha stunder, då han önskar att ha annat, som trampar genom hans själ än feta
herrar i lauparskor?
Nej, jag kan icke skrifva i dag. Jag är trött och fattig
- Tänk dig. Jag har setat med pennan i långa minuter och
funderat på, hvad jag skall hitta på. Och ändock behöfver jag så väl
skrifva till dig just nu. Jag behöfver dig. -
Då du läser
biten i Nornan skall du tänka på, att detta är icke hvad
jag ämnade, då jag skref den. Mest var det för att jag ville en gång
skrifva en rad om min mor - men här är icke den intensitet, som jag, kände, då
jag planlade biten.
Ja, du får se. »Historien» vil bli dig en skuffelse.
Hjärtlig tack för slipset. Jag skall bära det, då vi ses
härnäst, som jag hoppas sker snart. Lindskog är nu hemma i Göteborg. Kanske
han och jag träffas i Stockholm redan i januari.
I så fall lärer jag aldri se Norge mera. Och dig?
Hälsa familjen – och hjärtligen den älskliga L.
Din PELLE.
© Sulitjelma historielag
|
|